Узкая перевод на испанский
107 параллельный перевод
- Это смешно. По твоим словам на это способна только узкая группа помазанных людей.
Es ridículo decir que sólo unos privilegiados pueden hacerlo.
Это длинная, узкая долина, усеянная индейскими поселениями.
Es un valle muy largo y estrecho, salpicado de pequeñas granjas indias.
Она немного узкая, зато мы быстрей доберемся до замка.
Es un trecho estrecho, pero llegaremos pronto.
Меня устраивает узкая кровать, никто не ляжет рядом.
Estoy contenta con esa cama estrecha.
узкая кровать, на которой ты пытаешься вытянуться, потолок, который ты изучаешь, который меняется каждое мгновение.
el catre estrecho en el que permaneces acostado el techo que redescubres a cada instante ;
Это из-за того, что у кого-то слишком узкая дверь!
Oh, ¿ por qué no tienes una entrada más grande?
У проектора профессора Рамфорд очень узкая зона охвата.
El proyector de la profesora Rumford tiene un alcance muy pequeño.
Единственный путь в кухню - узкая щель в полу
La única manera para la cocina Es a través de un pequeño agujero en el suelo.
И... от этого начинаешь уставать. Потому что... это узкая дорожка, и она всегда самая короткая.
Y... una se cansa también al final... porque... el camino se estrecha... y sólo conduce a la ruina.
Кроме того, у меня есть очень узкая кровать.
Además, tengo una cama muy estrecha.
Роскошно, не правда ли? Безлунная ночь, чёрная узкая юбка с видом, который всегда говорит : "Привет, мир, я здесь!"
Una falda delgada, negra que dice : "Aquí estoy, mundo".
Маленькая лодка, узкая на концах
Un pequeño bote estrecho al final
Дверь для этого слишком узкая.
La puerta es muy pequeña.
Паркуйся, здесь узкая улица.
La calle esta llena.
Ведь узкая дверь будет препятствовать посещению больных в инвалидных колясках.
Los pacientes en silla de ruedas no podrán venir.
Но у Хэнка узкая уретра - Пэгги
- pero Hank tiene la uretra estrecha.
У тебя узкая задница и маленькие сиськи.
Tienes el trasero muy angosto y las Tetis muy chicas.
Я всегда боялся, что эта узкая дверь может стать проблемой. Фрейзер!
Me temía que esa puerta angosta podría resultar un problema. ¡ Frasier!
Эндокринология это узкая специализация медицины, посвященной пищеваренью. - Это гастроэнторология.
Endocrinología es la rama de la medicina que estudia el sistema digestivo.
У тебя такая узкая дырка.
Tienes un culo tan apretado.
Узкая синяя юбка от Дживаньши, с разрезом по самое не хочу.
Una falda azul ceñida Givenchy con una raja que me llegaba hasta el culo.
Дверь-то, оказывается, какая узкая.
Lo de la entrada no es tan fácil como parece.
У меня отличная узкая задница, всё для тебя... Эй!
Eh, tengo aquí un culito mono para ti.
У меня узкая задница и нет рвотного рефлекса.
Yo tengo... un culo prieto Y no me dan arcadas.
... У меня классная узкая задница, папочка, хочешь классную задницу?
Eh, Tengo un bonito culo prieto, ¿ Papi, quieres un bonito culo prieto?
Эта узкая штука вас достает?
¿ No te agobia un poco esto?
Так называлась узкая полоска леса, которая опоясывала плантацию.
nombre que recibía una estrecha franja de bosque que bordeaba la plantación.
Длинная узкая лощина ведет прямо в город. Прямо к городским окраинам.
Un desfiladero largo y angosto... lleva directamente a la ciudad.
Знаешь, длинные волосы, узкая талия, большие сиськи. Хлопают ресницами и говорят глупости, чтобы привлечь внимание парней.
Del tipo cabellos largos, talle fino, pechos grandes seductora que sólo diga tonterías a fin de atraer la atención de los chicos.
Это очень узкая кровать.
Es una cama muy pequeña.
У нее была узкая перегородка предсердий и практически не было аорты.
Tenía el tabique auricular reducido y prácticamente no tenía aorta.
Если у этого сюрприза не узкая задница и не 9 дюймов как минимум, то это будет сюрприз уже для меня.
Si no hubirea un culo firme y una super polla de por medio yo estaria sorprendido.
Охота на метеорит - это довольно узкая направленность, и я не хотел бы, чтобы кто-нибудь знал, куда я направляюсь, мне нужно кое-что важное сделать в Мельбурне, и лаборатория позволила не фиксировать это в бумагах.
La búsqueda de meteoritos es un mundo reducido y no quería que nadie supiera adónde iba realmente porque estoy buscando algo especial en Melbourne y la fundación nos permite ocultar el destino.
- У меня узкая кровать.
Mi cama es pequeña.
Вглубь материка воздух становится настолько теплым, что влага уже не конденсируется. Поэтому эта узкая полоса пустыни является единственной частью Атакамы, где может существовать жизнь.
Tierra adentro, el aire permanece tan cálido que su humedad no condensa así que ésta remota franja de desierto es virtualmente la única parte de Atacama donde la vida puede existir.
В густонаселённых джунглях секрет успеха - узкая специализация. Она проводит к возникновению особых взаимоотношений между растениями и животными.
El secreto del éxito en la jungla es especializarse... y esto ha llevado al desarrollo de relaciones muy íntimas... entre algunas plantas y animales.
Кровать узкая, но хорошая.
Sé que es angosto, pero adecuado
Она такая узкая... и короткая.
Porque parece muy angosto y chico.
- Дорога слишком узкая.
- ¡ El camino está muy estrecho!
Ванна такая узкая.
La bañera es estrecha.
Он очень известный психиатр, и публикует свои книги. И у него очень узкая специализация.
Es un renombrado psiquiatra y autor de publicaciones experto en un campo muy específico.
У болезней обмена веществ узкая сфера поражения.
Especialista en decesos por metabolismo.
А та узкая труба идет из салона? Нет.
¿ Es la chimenea delgada la que da a la sala de música?
А та узкая?
- ¿ Cuál es ésa entonces?
Не получится - труба слишком узкая.
No va a funcionar. El diámetro del tubo es insuficiente.
Постель довольно узкая...
La cama es bastante estrecha.
Значит, это "кухонный" кабинет. Прим. : Кухонный кабинет - очень узкая коллегия, состоящая из лиц, наиболее приближенных к президенту и возглавляемая президентом. "
Entonces, esta es la cocina.
Лестница узкая.
La escalera es angosta.
Узкая гавань.
- El Puerto de Narrow Haven.
Слишком узкая!
- No puedo!
[ворчание] Узкая дверь.
- Entrada estrecha