Указывает перевод на испанский
1,786 параллельный перевод
Индекс указывает на центр города.
El código es del centro.
Тот парень чист, ничего не указывает на его причастность.
Su historial está limpio. Nada que indique que es corrupto.
А теперь, когда всё указывает на меня... ты правда думаешь, что я способна на такое злодеяние?
Y ahora que todo apunta hacia mí... ¿ de verdad crees que soy capaz de ese tipo de maldad?
Оно указывает на эту сторону.
Punto para este lado.
Отсутствие мелких ожогов вокруг раны указывает на выстрел с дальней дистанции.
Es curiosa la falta de salpicaduras, indica un disparo de larga distancia.
Эта гематома указывает на удушающий захват.
Estas son marcas de estrangulamiento.
И где бы я не искала, всё указывает в одном направлении - на Майкла Моргана.
I cada piedra que doy vuelta apunta hacia la misma dirección - a Michael Morgan.
Потеря волосяного пигмента указывает на аутоиммунное заболевание, возможно базедова болезнь.
La pérdida de color del cabello indica una afección autoinmune posiblemente enfermedad de Graves.
GPS в телефоне указывает на склад в Окленде.
Un GPS en el teléfono de Liu apunta a un almacén en Oakland.
Ты прячешь фото Лемон в своём кабинете, что указывает на более чем деловые отношения.
Tienes una foto de Lemon escondida en tu oficina, lo que indica más que una relación de alcaldía.
Он указывает наверх, потому что Иисус это твой друг.
Apunta hacia arriba porque Jesús es tu amigo.
Отсутствие ожога вокруг раны указывает на расстояние, большее, чем до пассажирского сиденья.
La falta de salpicaduras en esta herida podría indicar una distancia mayor que la del asiento del acompañante.
Голосовая почта, четко указывает на то, что убийца искал отмщения.
El contestador indica claramente que el asesino estaba buscando venganza.
Док, моя нога не указывает на дверь.
Doc, mis pies no están apuntando a la puerta.
Ничто не указывает на то, что он посещал Нью-Йорк, или на связь с семьей Севилл.
No hay nada que indique que visitara alguna vez Nueva York, o que tuviera alguna conexión con la familia Seville.
Рад, что здесь ничто не указывает на причастность к Омеге Ро.
Me alegro que no haya nada que indique... quen Omega Rho estaba involucrado.
И Рейган... он указывает из окна Овального кабинета в сторону России и говорит : " Это верно.
Y Reagan apunta con el dedo por la ventana de la Oficina Oval hacia Rusia y dice, " Está bien.
Что это книга, указывает на твое положение, в любой момент когда ты ее откроешь.
Muestra tu estado cada vez que lo abres.
И характер рисунка подошвы не указывает на борьбу.
Y el movimiento de su rodamiento no indica una pelea.
Все указывает на козла.
Todos los indicios apuntaban a la cabra.
Тем не менее, большое количество жидкости и песка в желудке указывает на то, что смерть наступила после погружения.
Sin embargo, grandes cantidades de líquido y residuos en el estómago sugieren encarecidamente que la muerte ocurrió después de la inmersión.
GPS указывает на место в восьми милях от Аштон и Инвуд.
El GPS te ubica a 12 km. de Ashton e Inwood.
Всё указывает на то, что Пандору основали военно-промышленные концерны, связанные с восточной Европой.
Todo indica que Pandora fue fundada por un industrial militar con contactos en la Europa del este.
В своих показаниях она указывает, что за три дня до убийства она видела, как Хейген ударил свою жену и, в частности, угрожал бросить её в реку.
Su testimonio es que tres días antes del homicidio, ella fue testigo de Hagan golpeando a su esposa, y específicamente de amenazarla en tirarla al rio.
Результат биопсии указывает на наличие дуктальной инфильтративной карциномы, наиболее часто встречающегося вида рака груди у мужчин.
Los resultados de la biopsia son positivos para carcinoma ductal infiltrante, que es el tipo más común de cáncer de pecho masculino.
Предварительный анализ на токсины указывает на присутствие алкоголя, бенадрила и куаалюдов.
Los resultados preliminares muestran alcohol, Benadryl y Quaaludes.
Принцип такой — она указывает пальцами на буквы, — а вы из записываете, и потом...
Verá, así es cómo funciona ella coloca sus dedos en las letras, y usted escribe lo que...
Цианоз указывает на то, что жертва была убита на том же месте, где ее нашли.
"La lividez indica que la víctima murió allí mismo".
Разъединение диска позвоночника от тела указывает на то, что ее голова была отделена прежде чем ее оставили на дороге.
La separación del disco del cuerpo de la vértebra indica que le cortaron la cabeza antes de dejarla en la carretera.
Все указывает на то, что эти дома выбирались случайно.
Todo apunta a que esas casas son elegidas al azar.
Всё указывает на тебя.
Esto es todo sobre ti.
Похоже, его убили в другом месте, а потом привезли сюда. На это указывает степень цианоза.
Parece que la víctima murió en algún otro sitio y luego enterrado aquí, basándonos en el patrón de la lividez.
Вашингтон указывает 7-2-3 на портного, которого он пронес через лед в Нью-Джерси в декабре.
"La mano de Washington al 7-2-3 de el pañero campestre que llevaba a través del hielo... a New Jersey en Diciembre".
Мне нужно, чтобы ты записал, как Шепард недвусмысленно указывает тебе...
Necesito que consigas que grabemos a Shepard diciéndote explícitamente...
Никто не указывает мне, как делать мою работу.
Nadie me dice cómo hacer mi trabajo.
Мой парень говорит, что отпечаток на теле указывает на то, что убийца был гораздо меньше Уэйна Рэндалла.
Mi hombre dice que el vacío en el cadáver indica que el asesino era mucho más pequeño que Wayne Randall.
Ничто не указывает на их причастность.
No hay nada que involucre a alguno de ellos.
Я думал, Аманда как-то связана с убийством Тайлера, но сейчас всё указывает на Дэниела, так что, куда она провалилась, черт ее дери?
Pensé que Amanda tenía algo que ver con el asesinato de Tyler, pero ahora todo apunta a Daniel, ¿ entonces por qué demonios se fue?
Та, кто знает о банковских счетах твоего отца, и я не имею в виду те, что он указывает в своей налоговой декларации.
Alguien que sabe acerca de las cuentas bancarias de tu padre, y no quiero decir solo las que anota en sus devoluciones de impuestos.
Я бы хотела обратить внимание на тот факт, что правило 7 указывает "Никаких животных", тем не менее трёхногое животное
Me gustaría comentar el hecho de que la regla número siete dice "mascotas no" y aún hay un animal de tres patas
Слушайте, Симпсон, как вышло, что только ваш "моральный компас" всё ещё верно указывает на север?
Bien, Simpson, ¿ cómo es que has sido el único capaz de mantener su brújula moral señalando el recto proceder?
Предварительный анализ указывает на пулю того же калибра, все еще пытаемся узнать марку оружия.
Análisis primario indica un calibre similar, aún no identifican el arma.
Это думало, что, возможно, они представляют бога ветра, окно T-shaped указывает на небо.
Se pensó que quizás representan al dios del viento, pero también es posible que estas ventanas en forma de T estén apuntando al cielo.
Что-нибудь, что указывает на одного убийцу?
¿ Algo que descarte a un único asesino?
Видео указывает, что пирог летел под большим углом, так что он попал бы тебе по лицу... Вот так.
El vídeo muestra que el pastel vino desde un ángulo alto, por lo que habría pegado en tu cara... así.
Мистер Сирко, пистолет, что мы нашли указывает на то, что он хотел убить кого-то.
Sr. Sirko, el arma que encontramos sugiere que vino acá para matar a alguien
Мой парень сказал, что пятно крови на этом теле указывает на то, что убийца был намного ниже Уэйна Рэнделла.
Mi fuente dijo que el patrón de sangre en este cuerpo indica que el asesino es mucho más pequeño que Wayne Randall.
Все указывает на одного и того же убийцу.
Es consistente con un único asesino.
Всё указывает на подрыв.
Todos los indicios apuntan a una explosión.
Слушай, я знаю, это раздражает, когда кто-то на твоей территории указывает тебе что есть и как жить и... запрещает пользоваться интернетом.
Mira, se que es molesto tener a alguien en tu espacio diciéndote qué comer y cómo vivir y... que no uses internet.
Согласно баллистикам, состав латуни указывает на немецкую компанию "Deutsche Waffen munitions", которая производила эти пули для своих полуавтоматических Люгеров.
De acuerdo con balística, la composición del latón identifica la compañía como municiones Deutsche Waffen. que manufacturan sus balas para sus pistolas semiautomáticas Luger.