Укачивания перевод на испанский
27 параллельный перевод
Ведь тебе нужно лекарство от укачивания, чтобы залезть в ванну.
Suena divertido. Necesitas un parche de Dramamine sólo para entrar a la tina.
Это от укачивания.
Para el párkinson de las manos.
Против укачивания купим таблетки, и у нас останется еще на два билета.
Suficiente para el viaje. Después de que consigamos pastillas para el mareo,... nos quedará suficiente para dos billetes.
Это пластырь от "укачивания"?
¿ Es esto un parche contra el mareo?
Она не может носить пластыри от "укачивания" всю оставшуюся жизнь.
No puede llevar parches contra el mareo el resto de su vida.
С каких пор, рак груди лечится препаратами от "укачивания"?
¿ Desde cuando el cáncer es tratable con parches para el mareo?
* Я * узнал, потому что грудь стала больше - блузка еле сходится, а ещё вас тянет на солёное, и на вас пластырь от укачивания, но он абсолютно не спасает от тошноты по утрам.
Lo sé por la camisa que se ajusta alrededor de los senos inflamados la necesidad de sales que trajiste a la clínica el parche para mareos por movimiento que no hace nada contra el tipo de mareos que sientes por las mañanas. Sí.
Все приняли лекарство от укачивания? Поспешите.
¿ Ya tomaron sus pastillas de mareo?
Да. Тебе еще надо принять драмамин ( Драмамин - жевательные таблетки от укачивания ).
Si, tienes que seguir tomándote tu Dramamine.
Захвачу плащ и таблетки от укачивания.
Cogeré mi abrigo, y un poco de dramamina.
У кого-нибудь есть таблетки от укачивания?
¿ Alguien tiene algo para el mareo?
Это помогает от укачивания.
Me ayuda a no marearme en el coche.
- Зашли в аптеку за пластырями от укачивания сам-знаешь-для-кого.
- Bueno, tuvimos que parar en la farmacia a coger parches para el mareo para ya sabes quién.
Это прекрасно, напомнило, что я должен принять лекарство против укачивания на всякий случай.
Eso está bien, lo que me recuerda, que debería tomar algo para el mareo, solo como precaución.
Потому что у меня только упаковка жевачки, таблетки от укачивания и готовая улыбка.
Porque todo lo que tengo es un paquete de chicles algunas Biodraminas y una sonrisa fácil.
Вряд ли драмамин ( прим. препарат от укачивания ) и выпивка сочетаются
No creo que la Biodramina y el alcohol hagan buena pareja.
Слушай, у меня нет ничего от укачивания, но, эм, я дам тебе воды.
Mira, no tengo nada para el mareo, pero tengo algo de agua.
Это не только спасло тебя от укачивания, но ты потом проспал весь день.
No solo te dejó sin sentido durante el camino, dormiste todo el día.
Спорим, теперь микстура от укачивания кажется не таким уж плохим выбором.
Apuesto a que el jarabe para el mareo suena muy bien ahora mismo.
Кажется, у нас были таблетки от укачивания в жилом отсеке или в криокамере, я сейчас.
Tenemos pastillas anti-mareo en la vaina habitacional, iré a buscarlo o quizás en las crío-camas.
Сначала надо принять лекарство от укачивания.
No puedes jugar en el auto si no tomas Dramamine.
Витамины, антидепрессант, от укачивания, капли для глаз, бутылка воды батончик мюсли.
Dosis de vitaminas de amplio espectro, medicamentos antiheméticos, mirtazapina, hidratación ocular alcalina, una botella de agua, y una... barra de granola.
Я захватил 9 разных средств от укачивания на всякий случай.
He comprado nueve antimareos distintos por si acaso.
Предполагалось, что я приму средство от укачивания за полчаса до взлёта, но... я настолько проникся расследованием, что забыл это сделать.
Debía tomar el antimareo 30 minutos antes del despegue pero... estaba tan metido en el caso que se me olvidó.
Пилюли от укачивания.
Pastillas contra el mareo.
Таблетку... от укачивания.
Solo unas... pastillas para el mareo.
Это отлично отвлечёт тебя от укачивания.
Hola.