Улыбку перевод на испанский
804 параллельный перевод
"Убери - улыбку - с лица!"
"¡ Bórrate esa sonrisa del rostro!"
Нет, верните жизнь ее глазам и улыбку ее устам.
No, debe devolver la vida a sus ojos... y la risa a sus labios.
Улыбку приятную сделаем вам...
Podemos hacerte sonreír Para no fruncir
Почему же? - Чтобы увидеть вашу улыбку.
- Su sonrisa es magnética.
Уинтерс, сотрите с рожи вашу улыбку.
Quítate esa sonrisa, Winters.
Убери улыбку с рожи, иначе лишишься всех зубов. Ферштейн?
Borra esa sonrisa o te parto la boca.
А теперь убери улыбку со своего лица.
Deje ya de sonreír.
Я хотел увидеть её улыбку, но она не улыбалась.
Quería que sonriera, pero no lo hizo.
Только Леонардо мог создать эту улыбку.
Sólo Leonardo pintaría esa sonrisa.
Может, подарите мне улыбку ".
¿ Quiere divertirse?
Теперь покажите ребятам милую улыбку.
Ahora dedícales una bonita sonrisa.
Улыбку.
Sonríe.
Приятно снова увидеть Вашу улыбку, капитан.
Capitán, que bueno verlo sonriendo nuevamente.
Его улыбку, его любовь?
¿ Olvidar su sonrisa, su amor?
Ты заметила, крошка моя, улыбку белой ночи?
¿ Ves, mi pequeña? Ahora sonríe la noche..
И белая ночь дарит нам третью улыбку!
La noche sonrió por tercera vez.
Скажите, что я замужем за важным правительственным чиновником, который выбьет ему зубы и испортит эту улыбку.
Dígale que soy una mujer casada... y que mi esposo es un funcionario muy importante... listo y dispuesto a romperle todos sus dientes de una bofetada.
на его улыбку...
Con su sonrisa pícara.
Посмотри на эти глаза, на эту улыбку.
Mira esos ojos. Mira esa sonrisa.
Рад снова видеть твою улыбку.
Me alegra verte sonreír.
Касса пуста, если это вызвало у Вас улыбку.
La caja está vacía, si es eso por lo que sonríes.
" Нет, поминутно видеть вас, Повсюду следовать за вами, Улыбку уст, движенье глаз Ловить влюбленными глазами,
" No, verla cada minuto, seguirla por todas partes, pescar con ojos enamorados su risa y el movimiento de sus ojos,
его серый силуэт и его улыбку.
su silueta gris, y su sonrisa.
Изобрази улыбку.
Di "patata".
ничего не напоминает, кроме красоты. А ты, ты носишь это, как послушную улыбку.
sólo quedará la belleza, y tú, te la llevarás contigo con una sonrisa obediente.
Она подарила вам улыбку?
¿ Ha conseguido su sonrisa?
Когда я увидел твою улыбку, услышал твое мнение о слове "Миревельд".
Cuando vi tu sonrisa y escuché tu comentario sobre Miereveld.
Улыбку!
Sonrían.
Гарднер говорил, ни один не может смотреть на мою улыбку, и не думать об этом. Я боялась, ему не понравится мой выговор. Все, что отец мне оставил.
Gardner dice que ningún hombre puede mirarme y no pensar en mí al principio temía que no le gustara mi acento fue lo único que me dejó mi padre yo tenía los ojos y el cuerpo de mi madre le gustan mis labios
Так, а теперь широкую улыбку.
Vamos a poner una gran sonrisa.
А этот - туда. Улыбку, господа.
Sonrían, caballeros.
Давай. Покажи мне свою улыбку.
Muéstrame tu sonrisa.
В конце концов, мы только и видим, что улыбку Будды.
Poco a poco, terminas viendo sólo la sonrisa de Buda.
Теперь замрите. Улыбку.
No se muevan, sonrían.
Если бы он был у меня... Я бы вытер эту гребаную улыбку с его жирной рожи!
Si hubiera tenido esto... le habría le habría borrado la sonrisa de su cara grasienta.
.. Я смотрела и видела его улыбку..
.Looked up and saw him smiling.
Мизинцем... он может расколоть прут 8 дюймов толщиной... под улыбку легендарной Мадам Баттерфляй!
¡ Con su dedo meñique... puede levantar una viga de 20 cm de espesor... mientras dedica una sonrisa a la legendaria Madame Butterfly!
Оставь улыбку на лице,
Mantén esa sonrisa en tu rostro
Опять вода. Подари-ка нам большую улыбку.
En el agua otra vez. Bueno socio, vamos a divertirnos.
Взгляни на эту добрую улыбку.
Mira esa dulce sonrisa.
В этот раз позаботьтесь, чтобы инженеры стерли эту улыбку с его лица.
Y aseguraos esta vez de que le borran esa sonrisa de la cara.
Я всё думала, зачем ты всё время носишь такую утрированную улыбку?
Me preguntaba por qué te pintas esa enorme sonrisa.
Я не знаю как долго я должен держать эту застывшую улыбку на лице.
No sé cuánto tiempo más podré sonreír así.
Видишь эту великолепную улыбку?
¿ Ve esa sonrisa vistosa?
Улыбку. Хорошо. Теперь я хочу снять только трех молодых.
Bien, ahora los tres jóvenes.
Её улыбку.
... su sonrisa.
Я вспоминаю его старую улыбку.
Espero ver aflorar su conocida sonrisa.
"Прошу улыбку!"
"¡ Sonríe, por favor!"
Я воспаряю к небесам, когда вижу твою улыбку улыбнись мне, моя Диана и хотя повсюду кромешная темнота я вижу тебя, Диана. Хватит уже напоминать мне о небесах... Когда я так близка к противоположному месту.
¿ Quieres dejar de hablar del paraíso, cuando estoy cerca de lo contrario?
Не выпускать улыбку из открытых глаз... - Ждите меня здесь
Esperadme aquí.
Видите, воспоминания навевают улыбку.
Ya ve... de sólo pensarlo vuelvo a reírme.