Улыбнешься перевод на испанский
77 параллельный перевод
Я буду ждать тот день, когда Ты улыбнешься и скажешь - не беда
Esperaré con ansia que llegue el día en que puedas sonreír y decirme que todo está bien.
Ты просто боишься, что если ты улыбнешься, то получишь морщинку!
No, mucho, sólo que tienes miedo de arrugarte si sonríes.
Может, улыбнешься, как обычно?
¿ Qué te parece que nos da una gran sonrisa?
Улыбнешься и выпроводишь его вон.
Nada más sonríe y deshazte de ese tipo, ¿ sí?
Эй, Иисус, Иисус, не улыбнешься ли ты мне?
¡ Oh Jesús, muéstrame tu luz!
Ну, улыбнешься мне на прощанье?
Ahora, ¿ qué tal una gran sonrisa para que te recuerde?
Я боялась, что ты не улыбнешься.
Estaba tan asustada que no me sonríes.
Ты не улыбнешься?
Sonríe, ¿ quieres?
Если ты хотя бы улыбнешься этому мальчику, то, помоги мне Боже, но я отправлю тебя в лагерь. И не заберу, пока тебе не исполнится 1 8.
Si vuelves a sonreirle siquiera a ese chico te enviaré al Campo Hennessey y no saldrás de allí hasta que cumplas 18.
хотя бы улыбнешься?
¿ Puedes al menos sonreír?
Надеюсь, ты хотя бы Лиан улыбнешься, когда она приедет.
Espero que puedas sonreír para Leanne cuando llegue.
Когда ты его услышишь, ты улыбнешься вот так.
Cuando lo veas, vas a sonreír así...
Если ты просто займёшь свое место, поклонишься и улыбнешься, они полюбят тебя всей округой от одного конца до другого.
Si simplemente tomas tu lugar y asientes y sonríes, te amarán de un extremo al otro del lugar.
5 лет спустя ты вспомнишь про это и улыбнешься.
Dentro de 5 años, mirarás atrás y te reirás de esto.
Ты покажешься напуганным несколько раз, улыбнешься, так чтоб девушки захотели трахнуть тебя и затем рассмеешься как захочешь, да так чтобы аж до следующего "В поисках утраченного ковчега"
Te ves asustado varias veces, sonríes para que las chicas quieran cogerte y te ríes por el camino a la próxima "Cazadores del Arca Perdida".
- Может, улыбнешься? !
- Sonríe, para de hablar
Я думал, что ты хотя бы улыбнешься мне, после того, через что мы прошли.
Pensé que podría haber una sonrisa para mí, después de todo lo que hemos pasado.
Ты поймешь, что жизнь еще чего-то стоит... Если всего лишь улыбнешься!
Descubrirás que la vida aún vale la pena si simplemente sonríes.
Если всего лишь улыбнешься! Ты поймешь, что жизнь еще чего-то стоит... Если всего лишь улыбнешься!
Descubrirás que la vida aún vale la pena si simplemente sonríes.
Но однажды ты вспомнишь прошлое и улыбнешься.
Pero un día recordarás esta época y sonreirás.
Ты не могла бы прояснить ситуацию? И может наконец то... улыбнешься!
- Oye, podrías alegrar esa cara, no sé, sonríe.
Ты не улыбнешься, да?
No vas a sonreír, ¿ verdad?
Даже не улыбнешься?
¿ Ni siquiera una sonrisa?
А если немного улыбнешься, это им поможет понять, что ты хочешь дружить.
Sí, y si sonríes un poco, les ayudará a saber que quieres ser su amigo.
Нет, не улыбнешься.
No, no lo hará.
Если ты не улыбнешься, твоя мама мне не заплатит.
Si no sonríes, tu mamá no compra las fotos, y a mí no me pagan.
Ну, у тебя странный способ показать это. Ты не умрешь, если хотя бы улыбнешься.
Pues, tienes una manera extraña de demostrarlo.
Ты думаешь, если улыбнешься, то получишь все что хочешь?
¿ Crees que puedes simplemente sonreír y conseguir lo que quieras?
Я только что была гангстером, а ты даже не улыбнешься?
Vale, acabo de hacer de gangster y, ¿ ni siquiera obtengo una sonrisa?
Что ты просто красиво улыбнешься, и я потеряю голову, как какой-то фанат с широко открытыми глазами?
¿ Que solo ibas a destellar esta sonrisa y me desmayaría como una fanática medio ciega?
Я улыбнусь, ты улыбнешься в ответ, это докажет мою гипотезу, что улыбка заразительна.
Te voy a sonreír, y si me devuelves la sonrisa, eso prueba mi teoría de que sonreír es contagioso.
Поэтому ты войдешь в эту палату, улыбнешься ему, и будешь его скалой. Всё ясно?
Así que vas a entrar en esa habitación, vas a enseñarle esa sonrisa y vas a ser su apoyo. ¿ Está claro?
Считаю до восьми. Если ты не улыбнёшься, когда я досчитаю до восьми, я тебя задушу.
Si hasta entonces no has sonreído, te estrangulo.
Ты такая трусиха, что ты обязательно улыбнёшься.
Eres una cobarde. A que sonríes.
Ты не улыбнёшься?
¿ No vas a sonreir?
А здесь не улыбнёшься, ничего не рассказываешь.
Aquí, ni una sonrisa, nunca me cuentas nada.
Может, улыбнешься мне?
¿ No puedo pedirte que me des una sonrisa?
Я начну отсчёт. Улыбнёшься до того, как я досчитаю до восьми, я начну душить.
Empezaré a contar, si te ries antes de llegar a ocho, te estrangularé.
Ещё раз так мне улыбнёшься, и я тебе все зубы выбью!
¡ Sonríeme otra vez y te rompo los dientes a patadas!
Не улыбнёшься мне, Деб?
¿ Como va la cosa, Deb?
Я использую душу этой девочки, и ты улыбнёшься мне снова... Карин!
¡ Recibe el espíritu de esta chica y sonríeme de nuevo, Karin!
Ты мне не улыбнешься?
¿ Me darás una sonrisa?
И что ты собираешься делать, широко улыбнёшься нам?
¿ Y qué vas a hacer? , ¿ tele trasportarnos?
И жду, когда ты улыбнёшься
Esperando tu sonrisa.
Может улыбнёшься наконец?
Por lo menos, ¿ podrías sonreir?
♪ Послушай и ты сразу улыбнёшься ♪
# Escucha y sonreirás pronto #
Ты улыбнёшься? .. ... Если признаю, что ошибался?
¿ Sonreirías si reconozco que estaba equivocado?
Улыбнёшься мне? Смотри, что у меня для тебя есть.
¿ Una sonrisa?
признаться ему. лишь ты улыбнёшься.
incluso he perdido la oportunidad... de confesarme. Programaremos el inicio de la construccion para la próxima semana.
какой сыр у них есть. лишь ты улыбнёшься.
Pide vino y pregunta si tienen queso.
Ты погрузишься в притон и поднимешь бокалы за ночки получше. Ты немного пьяна и возможно начнёшь пару драк но ты улыбнёшься и обнажишься.
* Y brindas por noches mejores * * te emborrachas un poco * * y a lo mejor empiezas un par de peleas * * pero tú sonríes y lo desnudas todo *