Урожай перевод на испанский
704 параллельный перевод
Пришло лето, и созрел урожай - плоды честных трудов.
El verano ha llegado y los cultivos están maduros. El fruto de un trabajo honrado.
Если мы будем работать всю ночь, то успеем спасти урожай!
¡ Tendremos que trabajar toda la noche para salvar la cosecha!
Мак пытался заставить меня уехать с ним, но я не поеду с ним. Может быть, когда я уеду, они примутся за работу и спасут урожай.
Tal vez sin mí trabajen y salven el trigo.
Урожай от них будет судьбоносным.
Una cosecha así representará una fortuna.
- У них отличный урожай.
- Es una hermosa cosecha.
В первый год урожай обильный, но потом земля истощается в отсутствии удобрений и снова становится бесплодной.
El primer año la cosecha es abundante, pero después la tierra se agota, a falta de elementos nitrogenados, y se vuelve estéril.
Фермеры проходят маршем в традиционных костюмах демонстрируя урожай Гитлеру
Desfile de agricultores con traje tradicional y exposición de la cosecha a Hitler
Урожай следующего года в опасности, и вы знаете об этом.
Nuestra cosecha del próximo año está en peligro, y lo saben.
Год за годом заносили землю, урожай.
Hace años que sopla sin cesar. Nos despojó de las tierras. Arruinó los cultivos.
Главное - платить ему да собирать урожай.
Le pagas un salario y se encarga de la cosecha.
Пока есть урожай - ты при делах, а потом простой бродяга.
En la época de cosecha, eres un trabajador inmigrante. Luego, un vagabundo.
Я буду там, где люди едят свой урожай и живут в домах, которые сами построили.
Y cuando la gente coma de la tierra que haya trabajado y viva en la casa que haya levantado también estaré allí.
И вот тогда, мы сеем и собираем урожай.
En el período siguiente, podemos plantar y cosechar.
- Быть может, урожай не удался?
- No. ¿ Tuviste mala cosecha?
- Урожай в порядке.
La cosecha fue buena.
Я видела, как у фермеров пропадает урожай и падает скот. И большинство из них просто продолжает трудиться,..
He visto a los granjeros perder la cosecha y el ganado, y muchos seguían trabajando.
Ты сажаешь, но не собираешь урожай.
Siembras y no recolectas. ¿ Entiendes?
Старик умер. Потеряли весь урожай.
Mi padre murió y perdimos las cosechas completas.
Урожай будет обильным.
A la cosecha le irá bien.
Нельзя сеять, пора собирать урожай.
Y no puede sembrar durante la cosecha.
Поселенцу некуда бежать, но разводя скот, сажая зёрна,.. .. потом он получит урожай, двор и молоко, и у него всё будет хорошо.
No podrá criar más que unos pocos terneros, pero si tiene cultivos, vacas lecheras y cerdos, puede arreglarselas.
И с божьей помощью я мог попробовать вырастить урожай.
Con la ayuda del Señor, podría tratar de conseguir una buena cosecha.
Настоящий урожай.
Una cosecha completa.
Здесь были охотники и фермеры с подводной лодки, которые собирали урожай на морском дне.
Había cazadores y granjeros del submarino cosechando en el fondo del mar.
Когда продадим первый урожай, ты получишь подарок.
Cuando vendamos la primera cosecha, te haré un regalo. ¿ Qué quieres?
А? Свадьба состоится летом, чтобы не упустить урожай тростника в этом году.
Tendremos una boda de verano que coincida con la cosecha de azúcar.
Урожай собрали, а разбойников так и нет.
Ha acabado la siega y no hay señal de los bandidos.
"В летнюю пору люби и гуляй, Плещется рыба, богат урожай..." [Гершвин]
Estamos en verano, la vida nos sonríe, y las esposas se van.
Операция "Урожай" - это огромная помощь нашим солдатам и всему народу.
"La operacion cosecha" presta servicio al pueblo y a los soldados del frente.
Как ответственный за "Опрацию Урожай" в рамках молодежного движения партии в Гамбурге и Шлезвиг-Гольштейне я призываю вас... призываю... так держать!
Les agradezco por participar como voluntarias en la "operacion cosecha" para las juventudes del NSDAP para Hamburgo y Schleswig-Holstein. No dudo en alentarles... al decirles : ¡ continuen asi!
Думал, урожай у меня мал, а оказывается, у меня воровали.
Creía que mis cosechas eran pobres, pero me estaban robando.
Большевики забрали урожай матери
Los bolcheviques se han comido las conservas de mamá.
Отличный урожай!
¡ Ah! Excelente cosecha!
Летом по ночам убирают урожай.
En verano trabajan de noche.
Какой уж там урожай!
Oh... producir... realmente no se puede decir...
А у меня сегодня хороший урожай.
- Hoy ya robamos suficiente.
Если всё получится, то мы сможем что-нибудь посадить и собрать урожай в следующем году.
Si eso marcha, haré una huerta. Y tendremos una cosecha sólo para nosotros.
Важно только одно, чтобы урожай был убран, а коровы подоены.
Que la cosecha es buena Y que las vacas están bien cuidadas. Todo lo es, mis caballeros!
Теперь честные руки пожинают урожай жизни Из почвы, где злой повелитель сеял смерть.
Manos honestas recolectan la cosecha de la vida en la tierra donde la muerte y el mal reinaron.
Как соберешь урожай, они тут как тут!
Han vuelto, como todos los años, para un nuevo saqueo.
Земля хорошая, можно было бы собирать хороший урожай.
La tierra es buena, se podría sacar una cosecha decente.
Зто к урожайному году.
Eso es señal de que este año habrá buena cosecha.
Скоро убирать урожай, а он купается.
Llega la siega y se baña.
Романе, урожай'28...'29 года!
Romanet, 28... 29.
Самое главное, если хочешь собрать богатый урожай...
Lo más importante, si quieres buenos frutos...
Мы можем расширить систему и подвести к полям, удвоив урожай.
Y podemos extender el sistema para regar los campos y doblar la producción de alimento.
Там отличный урожай хлопка.
Este año el algodón está en alza. - Es una materia prima muy rentable.
- Почему? - У меня была возможность... скупить урожай хлопка.
- ¡ Ni le has quitado las semillas!
Если Натан за решёткой, как вы сможете собрать для меня урожай, когда весной придёт пора?
Con Nathan en la cárcel,... ¿ cómo vas a cosechar para mí cuando empiece la temporada, eh?
ƒрузь €, когда мы уедем из города, то сможем заиметь все, что пожелаем, кроме будущего урожа €.
Y muchachos, al salir de este pueblo, Seremos propietarios de todo, menos de la próxima cosecha de trigo.
- √ од отменного урожа €.
El año de la gran cosecha.