Усердие перевод на испанский
99 параллельный перевод
"Усердие принесло ему должность старшего продавца".
" Gracias a su esmero, llegó a ocupar el puesto de empleado.
Желание, усердие и терпение.
Del encanto del peticionante. De su reputación, de su elocuencia.
Нет, нет, на ее усердие жаловаться не приходилось.
No, no. Admitieron que hacía bien su trabajo.
Усердие, бережливость и тяжкий труд... Кроме того, я застал издателя наедине с секретаршей.
Trabajando duro y sorprendiendo al editor con su secretaria.
Плантагенет светлейший, герцог славный, склони благоприятный слух к мольбам. Прости нас, что осмелились прервать мы усердие твоих молитв святых.
Ilustre Plantagenet, el más generoso de los príncipes, prestad favorable atención a nuestros requerimientos y perdonad la interrupción... de vuestro celo cristiano.
Усердие должно быть вознаграждено.
Hay que premiar el esfuerzo.
Хорошо, спасибо за Ваше усердие, сэра и, ах, доброта Вашего...
Bueno, gracias por su diligencia, señor, y, ah, la bondad de su...
- Какое усердие. - Пятнадцать.
- Eso es diligencia.
Усердие и старание, тетя Ванесса.
Industria y aplicación, tía Vanessa.
Я ценю твое усердие.
Aprecio la intención.
Человек должен быть свободен от чрезмерной работы ведь именно усердие подталкивает его к тому, что...
El hombre debe liberarse él mismo del excesivo trabajo debido al celo individual
Какое усердие.
Qué apropiado.
Эта поездка будет наградой... за твою старательность и усердие.
La fuerza a través del movimiento de la alegría... provee estas vacaciones, sabes.
Ваше усердие похвально.
Su diligencia es encomiable.
Неважно, сколько мы ещё продержимся. Учитель, ваше усердие бесполезно, ничего не изменится! - А это что?
No importa por cuanto tiempo mantengamos esto, no importa lo duro que lo intentemos, nada cambiara!
- Спасибо за усердие.
- Gracias por tratar.
- Господь вознаградит вас за усердие.
- El Señor recompensará su trabajo.
Я ценю ваше усердие... но я принял собственное решение.
Aprecio su diligencia. Pero ya tomé mi decisión.
Усердие для защиты обезьян - не порок, сенатор.
El extremismo en la defensa de los simios no es ningún vicio, senador.
К чему такое усердие?
¿ En dónde pateaste?
Ты покажешь им усердие в работе, и они будут вкалывать по полной.
Si les muestra que se trata de trabajo, así será.
Что тебе придется здесь делать, Даниэль, это взяться за дела обеими руками и проявить усердие. - Конечно.
Lo que tienes que hacer aquí, Daniel, es agarrar las cosas con ambas manos y explorar el envoltorio.
Её усердие и тунец растопили...
Por el arduo trabajo que realizó...
Ты сама проявишь усердие или мне помочь?
¿ Vas a hacer la diligerencia o yo la tendré que hacer?
И когда мы откроем глаза мы будем излучать радость и усердие.
Y ahora abrimos los ojos, - Sintamos como irradia en nosotros la alegría de vivir y nos llena de fuerzas.
Усердие в работе важно, но есть нечто, что имеет большую значимость.
Trabajar duro es importante pero hay algo que importa más.
" 9 июля. Усердие, деликатность, ответственность и трудолюбие суть ваши характерные черты.
" Nueve de julio, diligencia, tacto y sentido de la responsabilidad.
Думаю, нам следует отметить его усердие, но осторожней, Йорис, он кусается.
Deberíamos inmortalizar sus esfuerzos, pero cuidado, que muerde.
Да-да, Октав, спасибо. Спасибо тебе за твое усердие.
Sí, Octave, gracias por tu compromiso.
Спасибо за ваше усердие, детектив Батл. Я доложу об этом вашему шефу.
Gracias por su diligencia, Detective Battle... me aseguraré de mencionarlo a su jefe.
Мы столкнулись здесь с потенциально всемирным объявлением войны для подавления которого требуется постоянное усердие.
Aquí estamos lidiando potencialmente, con una conflagración global cuya supresión requerirá diligencia constante.
К сожалению, в королевстве сэра Чини-Латая мало ценили усердие и любовь к своему труду.
Arreglatodo. Pero el reino donde vivía Sir Arreglatodo, no valoraba mucho la dedicación o el trabajo duro.
Мистер Смайлс, мне даже имя его нравится, утверждает, что если мы хотим сделать себя лучше, то прилежание, усердие и жизнерадостная устремлённость будут вознаграждены.
Sr. Smiles, incluso su nombre me gusta, afirma que si queremos mejorar, entonces, aplicación, diligencia y una animosa perseverancia se ven compensadas.
Томас, у тебя есть усердие.
Thomas, realmente eres diligente.
- Милорд, я отдаю вам должное за ваше усердие в подобных делах.
Mi Lord, alabo su diligencia en este tema.
- Кейт, меня удивляет... твоё усердие.
Me asombro, Kate, de tu diligencia.
Робин всегда верила, что ключом к успеху были интеллект, усердие и профессионализм.
Robin siempre había creído que la clave para el éxito era la inteligencia, el trabajo duro y la profesionalidad.
что я ценю твоё усердие и полностью тебе доверяю.
Sabes que valoro tu diligencia, y que confío en tí plenamente.
Я проявил должное усердие, проверил все документы.
Sí, hice mi diligencia debida. Vi tu papeleo.
Я очень ценю твое усердие в работе.
De verdad aprecio la buena actitud que has tenido.
Просто нужно время и усердие.
Sólo... lleva tiempo y compromiso.
Чтобы тебя критиковали за усердие.
Ser criticado por esforzarse demasiado.
Он начал без ничего, Имея лишь свои инструменты, свои таланты и своё усердие.
Empezó sin nada, excepto su habilidad, su talento y su esfuerzo.
Наверное, за такое усердие хорошо платят, да?
Supongo que el dinero hace que valga la pena, ¿ eh?
Я подтверждаю и пусть Господь благословит ваше усердие.
Confirmo y Dios bendiga sus esfuerzos.
Спасибо за сотрудничество и усердие.
Gracias por su cooperación.
Ты знаешь, если проявить усердие и порядочность, То ты смог бы вести достойную жизнь
Sabes que con diligencia y decencia se puede llevar una vida respetable.
Я хотел бы поблагодарить Жюри за усердие, за то, что задержались после обеда.
Me gustaría agradecer al jurado por su diligencia e insistir en quedarse hasta tarde.
Так же как и в сексе... проявляешь усердие...
Es como el sexo.
Пять за усердие.
- Te esfuerzas.
Все это... Это усердие... Это усердие в учёбе...
Toda esa esa severa esa severa educación y el entrenamiento y los logros fueron por mí.