Услуга перевод на испанский
737 параллельный перевод
Но взамен мне нужна твоя услуга.
Y a cambio, me tienes que hacer un favor.
Услуга, как я сказал, которую окажешь мне ты.
Por el servicio que te pido.
Это? А, да, это небольшая специальная услуга, которую я предоставляю всем моим клиентам.
Nada, es un servicio especial que presto a mis clientes.
- На чье имя будет оказана услуга?
- Es para usted para quien vamos a hacer la investigación.
Конечно, ваша услуга не останется невознагражденной. Я джентльмен.
Naturalmente, le recompensaré, soy un caballero.
Бессмысленный набор слов, который по непонятной причине посылается мне, несмотря на то, что мне эта услуга не нужна.
Una serie de palabras inútiles que por razones desconocidas... usted insiste en enviarme pese a la carta en la que rechacé sus servicios.
- Услуга за услугу, доктор.
Es un favor a cambio de otro, Dr.
Как сказал Бэн : "Услуга за услугу"
Es como dice Ben, un favor a cambio de otro.
Мне нужна твоя услуга.
Necesito que me hagas un favor.
Скажи, что за услуга, и что за нужда?
¿ Cual es le favor?
Нужда и услуга - одно и то же. Мне нужна работа.
Necesito un empleo.
- Пожалуйста. Услуга за услугу!
No hay por qué, un favor por otro favor.
Ну, думаю это просто хорошая услуга.
Bueno, yo creo que es muy útil de su parte!
Это услуга, которую ты оказываешь.
Haces apenas un servicio.
Единственная услуга, оказанная вам на корабле, это ваша встреча.
El único servicio que les podemos ofrecer es reconciliación.
А мне нужна услуга.
Tengo un favor que pedirte.
Это самая большая услуга, которую мне когда-либо оказывали.
Esto es lo más grande que alguien haya hecho nunca por mí.
Да так, что им самим сия услуга обошлась бьl даром.
Los zelotes lo saben, así que, le sorprenderá que también lo sepan los guardias del templo.
Ты же знаешь, небольшая "личная услуга."
- Ya sabes, un "servicio personalizado".
Я замолвлю за вас слово в этой ситуации, но и от вас потребуется услуга...
Le sacaré de esta situación, pero usted deber hacer un esfuerzo...
То есть, видит Бог, им была нужна эта услуга.
¡ Y vaya si lo necesitaban!
- Оплаченная услуга.
Cómo hago eso? - Creo que se llama pagar deudas.
Это твоя услуга мне, и это же моя услуга тебе.
Me haces un favor y yo te hago otro a ti.
Мне нужна от тебя услуга, и это должно быть строго между нами.
Necesito un favor, estrictamente entre nosotros.
Если я помогу вам, Клариса, это изменит нас. Услуга за услугу.
Si te ayudo, Clarice, nosotros también podremos volar.
Услуга за услугу.
"Quid pro quo", doctor.
Услуга за услугу, доктор.
"Quid pro quo", doctor.
Это не маленькая услуга, капитан. Это для миссии, которая может иметь резонанс по всему квадранту.
Es para una mision que podria tener repercusiones todo el cuadrante.
Небольшая услуга для тетушки.
Lo disfrutarás.
Ёто дружеска € услуга.
Llámalo un favor entre amigos.
Что это за услуга, которую я тебе должен?
¿ Que pasa con ese favor que te debo?
Небольшая услуга за наши старания ради вас.
Un pequeño favor a cambio de nuestros esfuerzos de su parte.
Еще одна вещь, ответная услуга.
Una cosa más, un favor, a cambio de esto.
— [Усмехается] Настоящая услуга — бесплатна!
Un verdadero servicio sería gratuito.
Ответная услуга - сделаю снимки для военных.
Favor por favor : fotos para el ejército.
Нужна услуга.
Necesito un favor.
Но мне нужна услуга. - Какое?
- No podemos usar el equipo del Bronze.
Ладно, но это моя последняя услуга.
Bien, pero es el último favor.
Слушай, мне нужна небольшая услуга.
Escucha, necesito un favor.
Дело говорит само за себя, услуга за услугу, девиз большинства пенисов.
Res ipso de facto, quid pro, e pluribus penis.
Было ли нечто услуга за услугу?
¿ Hubo quid pro quo?
Это должно было быть услуга за услугу, сейчас же это как эпизоды из ситкома Сайнфелд.
Antes era quid pro quo, ahora son episodios extraños.
Мне нужна услуга.
Necesito que me hagas un favor.
Это бесплатная услуга.
Es gratuita.
Нет, это - просто небольшая услуга,..
Sí. No. Es un pequeño favor.
Услуга?
¿ El favor?
Мне нужна услуга.
Necesito un favor.
Какая услуга?
¿ Qué favor?
Когда-нибудь мне может потребоваться от тебя серьёзная услуга.
Necesitaré un favor de ti.
- И что же это за огромная услуга?
- ¿ Qué sería?
- Не как услуга за услугу.
- Nada significativo.