Устоять перевод на испанский
724 параллельный перевод
Если он любит скачки, то не сможет устоять глядя, как его жокеи побеждают.
Si a tu padre Ie gusta el hipódromo, no se resistirá a ganar otra vez.
Поднимайся сюда и попробуй устоять пару раундов.
Sube a saludar a un buen hombre.
Эта смелая модель захлестнула город, даже хромой не смог устоять
Este vestido asombra a la ciudad Su lamé no se estropea
Перед ней невозможно устоять.
Un hombre la buscaría por todas partes.
- Перед Льютом сложно устоять.
Lewt es difícil de resistir. ¡ No!
Но я не мог устоять перед выходным в горах.
Pero no me podía resistir a un día libre en las montañas.
Здравствуйте, Мириам. Я проходил мимо и не смог устоять.
Pasaba por aquí, y he tenido que comprarlas.
Всех блондинок и брюнеток, которым трудно устоять,
Morenas y rubias son difíciles De resistir
Ты будешь "Синобу", "устоять против всего".
Y tu hermana, para que salga adelante, se llamará Shinobu.
Думаете, они идут на вечеринку за каким-нибудь парнем расхаживающем в небрежно расстёгнутом жилете... источающим взгляды "ах-какой-я-красавчик" и "тебе-не-устоять-против-меня".
Una joven va a una fiesta y ve a un hombre... ... joven y fuerte pavoneándose como... ... diciendo : "Soy tan guapo que no puedes resistirme".
Никто не может устоять против паланкинов.
Nadie puede burlar los palanquines sagrados.
Бриллианты единственное, перед чем вы не можете устоять.
Son diamantes. Lo único que usted no resiste.
Женщины не могут устоять перед этим.
Las mujeres adoran eso, la seguridad.
Даже горы не смогут устоять перед этим гневом.
Las grandes montañas no pueden enfrentar su ira.
- Еще нет. Я не имела права, но не могла устоять.
Es imperdonable, pero no lo pude resistir.
Вы можете сделать так, чтобы ничто на Земле не могло устоять на моем пути по возвращению к вам!
Haz posible que nada en el mundo me impida regresar a ti.
Эй, на румбе, румбе, румбе, Так держать! Дьяволу морскому Свезем бочонок рому, Ему не устоять!
mantengan el rumbo! ¡ No podrá resistir!
Трудно устоять - квартира пуста.
La situación era irresistible, un apartamento vacío.
Никакой Танкреди не смог бы устоять против твоей красоты.
Nadie podría resistirse a tu belleza.
Я приехал из Нью-Йорка что бы писать о двигателях, но вот я встретил блондинку и и место на игре я совершенно не могу устоять перед легкой атлетикой
Vine de Nueva York para hacer una serie sobre cohetes, pero pillé una rubia y un pase para el partido porque me vuelven loco los deportes.
Он не сможет устоять перед искушением. Он будет связан по-рукам и ногам, если попытается сделать это.
No se resistiría a tal premio.
Ладно, посмотрим, удастся ли нам устоять на ногах.
- Bien, veamos, despierte de una vez.
Кто может устоять этой очаровательнице?
¿ Quién puede resistir esa carita?
совесть их не в том, Чтоб устоять, а в том, чтоб скрыть измену.
¿ Eso crees? Engañó a su padre al casarse con vos.
Порочные, соблазнительные. Говорят, что ни один мужчина не может перед ними устоять.
Dicen que ningún hombre humano se les puede resistir.
Нет, нет, когда их кровь закипит, ничто не сможет устоять перед ними.
Tal vez sólo luchen entre ellos. No, no, cuando se muestre su sangre nada se interpondrá ante ellos.
Не смог устоять при пересадке, пришел увидеть дочурку.
No pude res ¡ st ¡ r ven ¡ r a v ¡ s ¡ tar a m ¡ n ¡ ña.
Черт, думаю, он смог бы получше — бравый лев! Но еще, думаю, это потому, что они у меня такие мягкие в сорочке, он не смог устоять! Я от них иногда сама возбуждаюсь.
oh Dios estoy segura de que él tendría algo mejor que decirle a un viejo león oh bueno supongo que fue debido a que estaban tan redonditas y tentadoras en mi corta enagua que el no pudo resistirse a mí misma me excitan a veces
Простите, что я доставил вас сюда таким причудливым способом, но я видел, как вы пролетали мимо, и просто не смог устоять.
Disculpe mi insistencia por traerlos aquí pero cuando los vi pasar, no pude resistirlo.
- Нас всех мучают искушения, перед которыми мы должны устоять.
Todos tenemos que soportar tentaciones.
Скоро он станет таким сильным, что ни один из нас не сможет устоять.
Pronto será tan poderoso que nadie podrá resistir.
Здравствуйте, Марвик, не смогли устоять перед пари?
Muy bien, Marvick. ¿ Así que no pudo resistir la pequeña apuesta?
Но, предположим, ты путешествуешь с очаровательной девушкой, которую после не увидишь. Если обстоятельства, когда бывает трудно устоять.
- Sí, pero... supongamos que has conocido durante un viaje a una chica preciosa que no vas a volver a ver.
Трудно устоять.
Es difícil de conseguir.
Теперь вопрос заключается только в том, как эта защитная пленка сможет устоять перед концентрированными силами зла, выдержать атаку клеток крови, взятых из вновь образованной плоти?
Ahora, la cuestión es : ¿ será suficiente esta protección contra las fuerzas del Mal? ¿ Podrá resistir un ataque de la sangre extraída de la carne recién formada?
Ты не можешь устоять перед соблазном.
No puedes luchar contra un tilt.
Наше будущее ясно, но только, пока мы можем устоять перед ударами, пока мы постоянно совершенствуемся, пока наша цель настолько высока, что ее нереально достигнуть.
Nuestro futuro es claro, pero siempre que no desfallezcamos ante nada, que nos sometamos a un permanente perfeccionamiento. Siempre que nuestra meta esté tan alta que nunca lleguemos a alcanzarla.
Бедный Ланселот, пытается устоять на ногах в трясущемся мире.
Pobre loco Lancelot, tratando de mantener su territorio en un mundo menguante.
Tот мир слишком жесток, сможем ли мы устоять против него?
El mundo es tan cruel que puede cambiarnos de nuevo.
Ты на меня даже не смотрел. Страстный взгляд - и я не смогла устоять.
Pero tú ya no me mirabas, así que caí ante la primera mirada apasionada. ¿ Qué podía hacer?
Никто не мог устоять против Крида.
Nadie ha aguantado jamás un combate entero con Creed.
Я устою, должен устоять.
¡ Tengo que resistir, tengo que resistir!
Ничего, я просто проходил мимо. - И не смог устоять перед искушением.
Nada, que pasaba por aquí y no pude resistir la tentación.
Доски отбирались специально, чтобы устоять перед любым тараном.
Las maderas fueron diseñadas para resistir cualquier ariete.
падите на нас и скройте нас от лица, сидящего на престоле, и от гнева агнца, ибо пришел великий день гнева его, и кто сможет устоять?
"Caed encima nuestro y escondednos de Él, el que se sienta en el trono, y de la furia del Cordero, porque el gran día de Su cólera ha llegado, ¿ y quién es capaz de resistirla?"
Как мы могли устоять перед искушением?
¿ Cómo resistir la tentación?
Не смог устоять, да?
No pudiste resistirte ¿ Verdad?
Вам не устоять перед Хьюмангусом!
Nada deben oponerse al Humungus!
Не смог устоять.
Responda sí o no.
Бездомные и заблудившиеся - она никогда не могла устоять.
Vagabundos, ella nunca pudo resistirse.
Согласно параграфам четьιре, семь, девять, двенадцать при исключении остальньιх глав статей 519-ая и 520-ая Уголовного кодекса и согласно спецификации статей 488-ая и 434-ая описьιвающих наказания за непристойньιе действия извращения, демонстрацию анатомических частей тела а также действия, приводящие к возбуждению и смущению и подстрекающие к действиям насильственньιм и противозаконньιм против которьιх жертва не способна устоять и которьιе противоречат целям укрепления общественной морали и стимулирует противоправньιе действия со стороньι тех, кто этого не замьιшлял толкает их на участие в актах плотского удовольствия противньιх даже самой природе!
De acuerdo con las especificaciones de los artículos 488 y 434... que se refieren a actos obscenos, perversión, exposición de la anatomía... actos que causan excitación y confusión. Que incitan a la indignación y resistencia. a las fuerzas del orden y desafían su capacidad de actuar.