Утомила перевод на испанский
67 параллельный перевод
Думаю, работа утомила ее, и она перепутала пузырьки.
La tensión por la preparación de la nueva ópera hizo que se agitara y se confundiera.
Приходите почаще, если дочь не утомила вас.
Debe venir a menudo, si mi hija no lo cansa.
Ты меня здорово утомила!
¡ Me has hecho fatigarme mucho!
Прогулка вас утомила?
¿ Cansada de caminar? No.
Но я вас, наверное, утомила?
Le estoy aburriendo.
Но я вас утомила своими старческими историями.
- Le aburro con mis viejas historias.
- Надеюсь, моя мать Вас не очень утомила.
Espero que mi madre no le haya cansado.
Эта книга меня утомила.
Estoy harto de este libro.
Его сильно утомила дорога.
Está algo cansado del viaje.
- Я тебя утомила, Энди?
- ¿ Te estoy aburriendo, Andy?
Малышка, ты утомила меня.
Estoy agotada, nena.
- Утомила.
- Agotador.
Твоя заносчивость утомила меня.
Me estoy hartando de tu arrogancia, viejo.
Она меня утомила.
Me molestaba.
Совместить приятное с полезным. Но... эта прогулка утомила меня, а знакомство с твоим китом, полагаю, будет столь же увлекательным и завтра. Но... эта прогулка утомила меня, а знакомство с твоим китом, полагаю, будет столь же увлекательным и завтра.
Pero... el camino me ha agotado, y un encuentro con tu ballena, debe ser, creo yo, como un fascinante amanecer.
Поездка не слишком Вас утомила?
¿ No está demasiado cansado del viaje?
Я до жути утомила весь свой персонал.
Aburro a todo mi personal.
Она меня утомила.
Estoy harto de ella.
Утомила работа?
¿ Estás cansada de trabajar?
Спасибо. Эта вечеринка утомила тебя так же, как и меня?
¿ Te aburre esa gente tanto como a mí?
Я вас утомила?
- ¿ La estoy aburriendo?
Меня уже утомила эта песня.
Realmente me estoy cansando de esta canción, Carlos.
Я вас не утомила?
- No te estoy aburriendo, ¿ verdad?
Я вас сегодня уже утомила.
Hoy ya te cansé demasiado.
Нагота меня утомила.
Estoy harta de su desnudez.
Своими жалостными тирадами ты утомила наших гостей, дорогая.
Estás aburriendo a nuestros invitados con tu patética charla cariño
Дорогая, ты меня утомила.
Querida, tu... me cansas.
Вся эта операция очень утомила меня.
Bueno la criatura fue destruida.
Утомила всех.
Aburrida en extremo.
- Вот и он! - Дорога не утомила?
- ¿ Habéis tenido buen viaje?
Боюсь, это я вас утомила.
Me temo que le hemos agotado.
Надеюсь, я не утомила тебя.
Espero no haberte aburrido.
Тебя так утомила ночная поездка?
¿ Tu cabalgata a la luz de la luna fue tan cansadora?
Чарльз, я тебя утомила?
Charles, ¿ Te estoy aburriendo?
Думаю, долгая поездка его утомила.
Creo que está cansado por el largo viaje.
Я тебя утомила?
¿ Te estoy aburriendo?
Ребята, ваша импровизация меня утомила.
¡ Chicos! Esta escena no tiene sentido.
Никки, меня эта наша дискуссия очень сильно утомила.
Estoy cansada de - discutirlo, Nicky.
Утомила меня ходьба эта.
Estoy cansado.
Задолго до того, как она утомила командирскими замашками триаду "Нефритовый дракон",
Años antes de que su comportamiento se tornara tan "mandón" con la Tríada del Dragón Jade,
Эта кампания по общению с людьми немного меня утомила.
Esta campaña persona a persona me está agotando un poco.
Ты меня утомила.
Me estás cansando.
Я только надеюсь, что не утомила Пилар своей болтовней.
¡ Solo espero no haber resultado muy pesada a Pilar!
Сударыня, наверняка дорога вас изрядно утомила.
Madame sin duda ha tenido poco tiempo para descansar... desde su viaje.
Меня утомила твоя медлительность, демон.
Estoy harto de tu demora, demonio.
Надеюсь, наша переписка вас не утомила?
Espero no haberte aburrido anoche con el chat.
- Надеюсь, я вас не утомила.
Bueno, ahora, espero no haber sido una molestia.
Извини, должно быть, утомила меня.
Lo siento, me habrás aburrido.
Не сердитесь, но дорога меня утомила, я пойду спать.
- No se ofenda príncipe pero el viaje fue largo, no veo la hora de tirarme en la cama.
Я клянусь, каждый год я забываю о Санта-Ане, а потом, однажды утром, я проснусь... и я тебя утомила.
- Amigo. Estás mejorando. Hiciste dos seguidas.
Утомила.
Y ya me cansé de eso.