Учатся перевод на испанский
437 параллельный перевод
Учатся, учатся быть свободными.
Estudiar, aprender a ser libres.
Мне не за что наказывать детей, они меня слушаются и хорошо учатся
No necesito castigar a las niñas. Ya me obedecen así.
Я работаю в салоне красоты На мне учатся делать прически.
Trabajo en un salón de belleza y las chicas me utilizan para hacer las prácticas.
Знаете, девушки учатся здесь многому, чего нет в учебниках.
- Sólo eso. Una muchacha aprende más aquí que en los catálogos de semillas.
- Мои дети учатся.
Tengo dos hijos en la escuela.
- Но он говорил мне, что у него учатся одни тупицы.
- Pero dice que sólo tiene alumnos tontos.
Вот что бывает, когда копы учатся в колледже.
Eso pasa cuando un policía va a la universidad.
Он на Среднем Востоке, а дети учатся в пансионе.
Está en Oriente Medio, y el hijo en un internado.
Некоторые парни учатся, а некоторые нет.
Algunos aprenden y otros no.
Эти дети хотят одинаково одеваться и чему научился один из них, учатся другие.
Estos niños quieren vestirse igual. Y lo que uno aprende, los otros lo saben.
Мои младшие, Джек и Мэри, учатся в одном классе с Лолитой.
Mis hijos menores, Jack y Mary, están en el mismo curso que su Lolita.
Эти бедные, больные дети... учатся зависимости от когтей своих родителей... вместо того, чтобы их любить.
Esos pobres niños a la deriva están más llenos de agresividad que de amor.
Теперь все учатся.
Todos seréis educados.
Читать учатся... с алфавита, петь учатся с до-ре-ми.
Cuando leemos Empezamos con El A, B, C Para cantar, empezamos con :
Некоторые учатся, только если их мозг этого хочет.
Se aprende cuando la mente quiere, no cuando se le obliga.
Они быстро учатся, капитан.
Aprenden muy rápido, Capitán.
Похоже, учатся они быстро.
Parece que aprenden rápido.
Поэтому они учатся говорить по-клингонски.
Por eso están aprendiendo klingon.
Даже историки не учатся у истории.
Ni los historiadores aprenden de la historia.
Сперва они очень расстроены, затем это проходит, и они учатся находить в этом удовольствие.
Al principio se enfadan mucho, pero luego se les pasa y acaba gustándoles.
... на мясника же учатся?
¿ aprende un carnicero su profesión?
В принципе, да, учатся.
Yo diría que lo hace.
в мае 68го неженатые C.G.T. рабочие заблокировали вход на фабрику. Студенты утром выступают на фабрике утром, а ночью учатся в Сорбонне и Одеоне.
En mayo 68, los obreros no casados cegetistas por la mañana impedían... que los estudiantes entraran en las fábricas y por la noche... iban a tirarse a las estudiantes a la Sorbona y al Odeón.
У меня дети учатся. Я должен их проверять.
Tengo dos hijos estudiantes, a los que siempre debo controlar.
Я переживаю, что девочки не учатся
Me preocupa que las chicas no estudien.
А чему они учатся - я не знаю.
No sé qué aprenden.
Это наш шанс показать всей стране... какие блестящие, талантливые... выдающиеся студенты... учатся в Райделе.
Es nuestra oportunidad de mostrarle al país... Io educados, inteligentes, prolijos... y saludables que son los estudiantes en Rydell.
Дамы и господа, животное, которое вы здесь лицезреете, - с хвостом, на четырёх копытах - является членом всех учёных обществ, а также профессором нашего университета, где студенты учатся у неё драться и ездить верхом.
Señoras y señores, el animal que aquí ven, con su cola y cuatro pezuñas, es miembro de sociedades eruditas, profesor de nuestra universidad, con el que los estudiantes aprenden esgrima y equitación.
Твои друзья они все учатся карате?
Amigos tuyos todos estudiantes de karate. ¿ eh?
Почему ему можно прогуливать, когда все другие учатся?
¿ Por qué él no va a clases, si todos los demás tenemos que ir?
Ну, детектив, что тут у нас? Так, пара детишек учатся в школе "Святого Джона".
Tienes dos niños en la escuela.
Вот в таких местах я и вырос... И думал, что все люди так и живут... Летают на вертолётах... учатся взрывать всякую херню.
Verás, me crié en lugares como éste así que creí que así es cómo vivía la gente volando en helicópteros aprendiendo a hacer saltar las cosas por los aires.
Они учатся в нашей школе.
Eran de nuestra escuela.
Я скажу вам одну вещь- - дети учатся метрической системе здесь- - килограммы, граммы, и тому подобное.
Bueno, les diré algo... Los chicos están aprendiendo el sistema métrico... Kilos, gramos, y esas cosas.
Блядь, пускай учатся печатать.
Pues que aprendan a escribir a máquina.
- Знаешь, Мэгги, чем раньше дети учатся говорить, тем раньше они начинают огрызаться.
- Sí. Maggie, en cuanto empiezan a hablar, empiezan a contestar.
Твои мышцы все еще учатся различать новые сигналы.
Los músculos se ajustan a las nuevas señales.
Эти заносчивые дураки ничему не учатся.
Eses tontos arrogantes nunca aprenden
Дети учатся всему у взрослых, они верят им.
Los niños aprenden creyendo a sus padres.
У этой расы телепатов отсутствовало понятие устной речи и они учатся ее использованию под руководством... старого знакомого.
Esta especie telepática no conoce el lenguaje hablado. Y se lo está enseñando una vieja amiga.
Вот так учатся по-настоящему! Война не прекращается из-за дождя! Зарубите на носу!
Oye, Billy, mi chico, regresemos al panteón... porque esos payasos desenterrando esas calaveras-
Рожденные телепатами учатся блокировать шум чужих мыслей.
Los que tienen este don aprenden a bloquear las voces que oyen.
На ошибках учатся.
Aprendemos haciendo las cosas.
Они сказали, что эти снимки они отошлют в школу, где учатся мои дети если я не дам им информацию о наркотиках
Dijeron que iban a colgarlas en el colegio de mi crío si no les daba información sobre narcóticos.
Они учатся работать вместе и готовятся к грядущей битве.
Fueron traídos aquí para aprender... a trabajar juntos y prepararse para la lucha que se avecina.
- Да. Где китайцы учатся так готовить?
Mucho. ¿ Dónde aprendieron a cocinar así los chinos?
Меня зовут Джек Тейлор. Наши дети вместе учатся в школе.
Nuestros hijos van al mismo colegio.
Дети, похоже, учатся говорить, дабы уметь сказать взрослым, чтобы те прекратили.
Los bebés aprenden a hablar para decirles a los adultos que se callen.
Они часто ездят на экскурсии, учатся по особой программе.
Siempre están de maniobras y los entrenan aparte.
- Даже дети учатся.
Hasta los niños aprenden.
Твои дети учатся играть на скрипке?
¿ Qué tal su hijo con el violín?