Учеников перевод на испанский
1,119 параллельный перевод
Иногда учитель должен учиться у своих учеников.
Pero otros esfuerzos no tuvieron un final tan bueno... tristemente.
Некоторые из вас уже знают, что один из наших учеников, Стивен Картер, выиграл в конкурсе юных журналистов, проводившемся газетой Бейсингстоук Рекордер.
Ya saben que Steven Carter ganó la competencia del "Joven Reportero".
Да, я всегда готовлю учеников для такого случая.
Sí, siempre estoy entrenando discípulos para este tipo de situaciones.
Он был одним из лучших моих учеников после того, как я очистил его голову от того мусора, который там был.
Uno de mis mejores alumnos. Una vez que atravesé el ruido que llenaba su cabeza.
Ну, было нечетное число учеников, и ты не появилась, так что... - Я – мать-одиночка?
Bueno, el número de estudiantes era impar y como tú no llegaste, bueno- ¿ Soy madre soltera?
-... чтобы сильно не расстраивать учеников.
- para no alarmar al alumnado.
Попал в список лучших учеников.
Jugó el papel de honor.
Виллоу проверь личные дела учеников.
Willow chequea los expedientes.
Но я полагаю, для тебя это ничего не значит потому что вместо того, чтобы помогать мне проверять учеников, ты сидишь дома один и ничего не делаешь.
Pero creo que eso no significa nada porque en vez de ayudarme a buscar nombres, estás solo, sin hacer nada.
А когда один из учеников надел ролики для игры в угадалки Джулиан подложил ему палку.
Y luego un estudiante se puso patines para "enseñar y contar". Y Julián hizo que se cayera con un palo.
И это укажет вам ваше предназначение... Вы должны... повернутся своей левой щекой к одному из учеников и сказать :
Y se declara... que mostraste tu mejilla izquierda a uno de tus discípulos... y dijiste :
Мама слышала, что каждый день после занятий отец провожает некоторых учеников до дома.
Mi madre había oído que después de la escuela... mi padre acompañaba a algunos alumnos a sus casas.
Я собрал учеников рано тем утром.
Esa mañana reuní a los alumnos temprano.
Я был уверен, что он слышит мой голос и голоса учеников.
Estaba seguro de que podría oír mi voz y la de los alumnos.
Учитель должен быть эталоном поведения для учеников.
Por favor deje su mensaje despues del beep.
Учителя... должны быть эталоном для своих учеников!
¡ Un niño deberia actuar como niño! ¡ Deberias reirte con ganas Kanzaki!
Даже если на это есть причина, нет смысла использовать учеников как орудие своего бизнеса. Разве вы не чувствуете себя виноватой перед ними.
Yo sabia que este tipo estaba loco pero ahora se por que... pagare con mi targeta de credito!
Мураи-кун и другие должны попасть в 50 лучших учеников на этом предварительном экзамене. Учитель Кадена сказала так... Но, Нао-чан ведь даже не учитель, а медсестра.
es una seccion en una revista donde nuevas estrellas tiene un lugar con un profesor y recuerdan buenos tiempos juntos...
Однако, это неправильно - совращать учеников.
¡ Genio de la lampara! ¡ Esto no es un juego!
Список всех учеников.
- Haremos una lista de todos, Buffy.
Знаешь, никто из моих учеников не думал, что я дурочка.
Ninguno de mis alumnos lo consideró estúpido.
Это очень важно для меня, и для отдельных учеников, чтобы ты постаралась стать королевой.
Para mí es muy importante y para las minorías de este colegio que te postules para Reina.
Ну, я думаю, я буду отличным представителем учеников нашей школы потому что я добрая и очень решительная.
Bueno, creo que yo sería una buena representante del cuerpo estudiantil porque soy bondadosa y muy decidida.
- Если её выберут Кармен Феррара займётся просьбами проигнорированных и непонятых учеников нашей школы и все пожелания будут услышаны и рассмотрены.
- Si la eligen Carmen Ferrara se ocupará de que las voces de los ignorados y los alienados de la Secundaria Kennedy sean aceptadas y escuchadas.
Я не хочу, чтобы вы втягивали учеников в свои споры.
No quiero que se disputen un alumno para resolver sus propios dilemas.
Циклоп, Буря и Джин были среди моих первых учеников.
Cíclope, Tormenta y Jean fueron unos de mis primeros estudiantes.
Я очень рада за твоих учеников.
Realmente enseño a sus estudiantes.
Для тебя будет конец, если ты не отстанешь от моих учеников.
Lo haré detener si molesta a mis estudiantes.
У меня там сорок учеников летит в Париж.
Tengo cuarenta estudiantes... que van a París.
Среди пассажиров на борту... было сорок учеников и четверо учителей... из школы Маунт Абрахам Хай на юго-востоке Нью-Йорка. Они направлялись в экскурсионную поездку в Париж.
Entre los viajeros... una clase con cuarenta estudiantes y cuatro profesores... de la preparatoria Mount Abraham del sudeste de Nueva York... con destino a París en gira de curso.
Сообщается, что несколько учеников... было снято с рейса за несколько минут до вылета... но в интересах расследования причин катастрофы... подробности этого инцидента не сообщаются.
Hay reportes de que algunos estudiantes... fueron echados de la nave momentos antes de que despegara... sin embargo, los investigadores permanecen en silencio... respecto a especificaciones para este incidente.
Всего несколько учеников.
Sólo unos pocos están aquí.
Всё его преступление в том, что он привнес чудо в жизни учеников чтобы сделать их более волшебными и более романтичными.
Su delito ha sido llevar ilusión a sus alimnos. Hacer sus vidas un poco más mágica. Un poco más romántica.
Я была в 10 % лучших учеников класса!
Estaba entre los mejores de mi clase.
Много учеников погибло. Директор, мэр...
Murieron muchos alumnos... el director y el alcalde.
К счастью, один из моих учеников, не очень хорошо учится и имеет репутацию неэтичного козла.
El que tengo en mente es un mal estudiante y tiene poca ética.
Я договорился с одним из моих учеников.
Hice un trato con uno de mis alumnos.
Знаешь, после того как Ван Гог отрезал свое собственное ухо, нахлынула волна его учеников, которые тоже отрезали себе уши.
Después de que Van Gogh se cortó la oreja hubo una ola de mutilaciones entre sus discípulos.
Все не так сильно изменилось. Сколько в школе темнокожих учеников?
No tanto. ¿ Cuántos chicos negros hay?
Своим высокомерием и отношением вы разделяете учеников на группы.
Usted divide al estudiantado con su conducta y arrogancia.
Просто потратила время. Там было немного учеников.
Fue una pérdida de tiempo.
Учителя изолируют плохих учеников, чтобы те сидели и пялились в никуда, пока не отупеют? Вы же идиотов из нас делаете.
¿ Profesores aislando a chicos malos, sentándoles mirando al techo... hasta que sus cerebros se entumezcan?
На месте учеников я бы подобного не допустила.
Si estuviera en su consejo estudiantil no lo permitiría.
Эта пьесса расчитана на учеников начальной школы.
Esta obra está destinada a niños de Primaria.
- И он не работает на родителей учеников. Он работает на профсоюз учителей.
-... ni para los padres sino para el sindicato de maestros.
У меня может быть пять самых лучших учеников в мире, Но я ничего не могу сделать.
Tuve las mejores cinco graduaciones en el mundo, pero algunos no lo logran.
По дороге в Сирию самого Ле Валльянта и его учеников настигли рыцари, которыми он когда-то командовал.
Camino a Siria, él y un grupo de discípulos... fueron interceptados por algunos de los mismos Cruzados que antaño... estuvieran bajo su mando.
– А ещё кто-нибудь из учеников остаётся?
- ¿ Se quedarán otros alumnos?
Он был одним из моих лучших учеников, одарённым математиком, и подающим надежды в отношении моральной ответственности.
Fue uno de mis mejores alumnos, con un don para las matemáticas, y los principios de una conciencia moral.
Не похоже, что кто-то из учеников виноват.
subamoslos!
[Смех учеников]
363 00 : 29 : 52,167 - - 00 : 29 : 53,502 Sr. Grinch por favor quítese la bolsa. Por qué tienes una bolsa en la cabeza?