Ученой перевод на испанский
55 параллельный перевод
Мы стоим на пороге величайшего открытия, и мне бы не хотелось, чтобы на наше решение оказал влияние тот факт, что мы опираемся на наблюдения человека безо всякой ученой степени.
Estamos en el umbral de un gran descubrimiento y no nos debe molestar el hecho de que nos basamos en las observaciones de una persona sin formación científica.
У него вообще нет ученой степени.
No tiene ningún título en nada.
Ты станешь ученой мировой величины а он будет лупить боксёрскую грушу.
Vos vas a estar en un tanque para pensar internacional... ... y el va a estar pateando bolsas de arena.
Не псевдодоктором,... как я со своей ученой степенью по антропологии, а настоящим врачом. Он лечил людей.
No como yo, doctorado en antropología, sino un doctor honesto y bueno que cura a los enfermos, y les hace sentir mejor.
Только начал свою работу над ученой степенью Или вернее я только начал думать о том какая у меня могла бы быть ученая степень
Ahora inicie el doctorado, o, mejor dicho, sólo empecé a pensar acerca de que doctorado hacer.
Я боюсь тебе нужно спросить, кого-нибудь с ученой степенью в генетике, что бы получить ответы на свои вопросы.
Me temo que tendrás que estudiar... genética avanzada para responder tus preguntas.
Поможет тебе на пути к получению ученой степени.
Para ayudarte a tu doctorado.
Генри вернулся из Оксфорда с ученой степенью,
Henry regresó de Oxford con su título,
Полная чушь. Не требуется ученой степени в прикладной чуши, чтобы понимать что происходит.
No hay que estar licenciado en "Gilipollez" para saber que está pasando.
Слава Богу, я бросила свои стремления к получению ученой степени. Стандартизированные тесты-точно не моя вещь.
Gracias a Dios dejé atrás mis aspiraciones a una carrera, ya que los L-SAT no es lo mío.
С моей ученой точки зрения, у нее серьезные неполадки с головой.
Mi opinión científica es que tiene algo realmente grave en la cabeza.
Как психиатр с ученой степенью, могу тебя заверить, что это вполне обычное исследование динамики отношений между людьми.
Ahora, como un psiquiatra oficialmente certificado, Puedo decirte, que es una exploración perfectamente normal de la dinámica de poder de relaciones.
И вероятней всего, ученой Степени.
Probablemente mi título.
Я отдала их в частную школу для девочек, и они будут там учиться, пока не получат по ученой степени.
Las tengo en un colegio privado femenino y las voy a dejar allí hasta que obtengan sus doctorados.
Комитет юридического сената рассматривает созданние криминалистической ученой комиссии
Un Comité Judicial del Senado está penando en establecer una Comisión de Ciencia Forense.
С ученой степенью по ерунде и несуразице.
Uno con maestría en Tonterías y Ofuscación.
Да он просто не знает, что происходит, и ты такой же бесполезный, как и тот, с вашей ученой чушью.
Bueno, no sabemos qué pasa... y usted es casi tan inútil con el otro con toda su palabrería elegante.
Слушай, я понимаю, что хиппи-диппи Лина с ее ученой степенью по изучению детей... чтобы это ни было на самом деле, считает, что наказав его, мы причиним вред его развитию, но дело в том, Стеф, я его папа.
Mira, estoy seguro de que Lena la hippie con su doctorado en niños, sea lo que sea eso, tiene varias opiniones acerca de por qué castigarle dañaría su identidad, pero la cosa es, Stef, que yo soy su padre.
Что люди делают с ученой степенью по философии?
¿ Qué haces con una licenciatura en filosofía?
Потому что он не какой-то придурок с ученой степенью Стэнфорда?
¿ Porque no es un gilipollas con una carrera en Stanford?
Какой толк в ученой степени в программировании, если ты не можешь взломать простой телефон?
¿ Qué pasa con tu carrera de informática... del MIT, si no puedes entrar en un simple teléfono?
Останавливаешься, когда пройдет 8 часов, потому что я не собираюсь тебе, ученой жопе, платить за сверхурочные.
Pararás a las ocho horas, no le pagaré a tu culo universitario horas extras.
И потом выразил свои благодарности "Ученой Америке" что в ней нет этих страниц, пахнущих парфюмом.
Y luego expresé mi gratitud a que la Scientific American no incluya ninguna de esas tarjetas perfumadas.
Теорию, которую он выдвинул, только что упомянули в "Ученой Америке".
La teoría que se le ocurrió acaba de ser mencionada en Scientific American.
А я восстановила репутацию умершей сто лет назад женщины-ученой.
Y he restaurado la reputación de una científico de hace cien años.
Слившись с безумной русской ученой, я понял, насколько мне повезло, что ты мой напарник.
Después de haberme fusionado con un científica rusa loca, ahora sé lo afortunado que soy de tenerte como mi compañero.
Это было совместное партнерство Ученой и Военной Гильдий.
Fue una sociedad entre los gremios de Ciencia y Militar.
Мне нужна личность, конкретно та, что вы создали для Сони Блум, ученой-исследовательницы.
Necesito una identidad, en específico la que creó para Sonia Bloom, la investigadora científica.
С учёной степенью.
Tiene un doctorado en inglés, le va bien.
Я думала, что твоей мечтой было стать первой в мире летающей леди-учёной.
Yo pensé que tu sueño era ser la primera científica voladora del mundo.
Учёной меня не назовёшь, тетя, но я кое-что знаю о пиратах.
Yo no tengo nada de educación. Pero sí sé un par de cosas de piratas.
Изфините мьеня пожялуйста, что я, не будучи знаком... но претмет фашей учёной песеды настолько интересен, что я...
Disculpen, por favor, aunque no me conozcan pero el asunto de su docta conversación es tan interesante, que yo...
Десять лет в колледже. И без учёной степени. Ты уверена, что не передумаешь?
Nunca fuiste capaz de tomar una decision... 10 años de facultad, y ni un solo titulo... como sabes que no vas a cambiar de idea con esto también?
Это нужно для моей учёной степени.
Es para mi doctorado.
Последователи этой, христианской учёной тёлки.
Discípulos de esta... chica de la Ciencia Cristiana.
В день получения учёной степени!
El día de graduación!
Видите ли, распространилось мнение, этакое агрессивное настроение, растущее убеждение в том, что новые методы от пижонов вроде меня с учёной степенью, которые учат рассматривать детей как таковых - что эти идеи провалились.
Sabe, hay una sensación en el exterior, una cierta ira, una creencia creciente en que los nuevos métodos, de pretenciosos como yo, con un diploma de honor, diciéndoles que miren a los chicos como un todo, que esas ideas han fracasado.
Ты ведь никогда раньше не встречался с учёной?
Nunca habías salido con una científica antes, ¿ no es cierto?
Полагаю, ты теперь эксперт, раз встречаешься с учёной.
Supongo que eres un experto ahora que sales con una científica.
Вряд ли среди присутствующих в этом зале найдётся хоть один человек без учёной степени.
¿ Hay alguien aquí... que no tenga por lo menos un doctorado?
Я повстречалась с молодой учёной по имени Анита.
Conocí a una joven científica de nombre Anita.
А теперь расскажи подробнее о своём пугающем рапорте, только имей в виду, что твоей учёной степени у меня нет.
Ahora explícame tu reporte tan alarmante, pero ten en cuenta que no tengo tu doctorado.
Да, по-моему, это понравится учёной части твоего мозга.
Sí, creo que esa parte científica de tu cerebro lo disfrutará.
По-моему это намёк : "Зацените, какой бюст у этой учёной цыпочки."
Creo que el mensaje es : "Miren las tetas de esta científica".
Да, но в этой папке нет учёной степени.
Si, pero esta carpeta no tiene ningún título. Mira.
Очень учёно?
¿ Son suficientemente elegantes para ti? ¿ Por qué?
Она хочет быть учёной.
Quiere ser científica.
У меня нет учёной юридической степени, но мне кажется, что всё прошло не слишком хорошо.
No estoy licenciado en derecho, pero no creo que haya ido bien.
- Превратился в типичного "синего воротничка", ведешь себя как нувориш с ученой степенью и богатой женой! - Довольно!
- ¡ Ya basta!
Судя по гуглу, она была учёной.
De acuerdo con Google, que era un científico.
Да, вот если бы ты знал кого-нибудь с учёной степенью в нанотехнологиях.
Ya, si conocieras a alguien con doctorado en nanotecnología.