Учет перевод на испанский
242 параллельный перевод
Ведь ведется же учет закупок взрывчатки.
En tu país, cuando uno compra explosivos, ¿ guardan un registro?
Взято на учет 6 000 проституток, на 20 % больше забастовок и захваченных домов.
6.000 prostitutas fichadas, un aumento del 20 % de los huelguistas.
Взято на учет 10 000 бунтовщиков и 600 гомосексуалистов.
Otros 10.000 subversivos y 600 homosexuales fichados.
Вы знаете, они ведут невероятный учет.
Llevan registro de todo.
Потому что учет должен соблюдаться!
No quiero ninguna discrepancia en estos registros.
26354. Я внесен на учет и проверен.
Estoy fichado y me están supervisando.
- Поставят на учет.
Estaremos fichados.
Мы должны перепрограммировать научную станцию мостика на учет вариаций излучений, которые будут направлены на Существо.
Deberíamos variar las emisiones que dirigimos hacia la entidad.
Гладкие дороги и учет рьiбьi бьiли не бог весть какой наукой, но они открьiли мне путь к океану.
Alisar carreteras y contar peces no tiene ciencia sin embargo, de alguna forma, eso me ha preparado para el océano.
Они все пронумерованы, чтобы можно было вести учет, так как наряду с тем, что инсулин может творить чудеса, он также может и нести смерть.
... porque, aunque puede obrar milagros... la insulina también puede ser fatal.
Нормана. Это - Г. Эдди Веддер фром Бухгалтерский учет.
Norman, le habla Eddie Vedder, del departamento de contabilidad.
Учет денег только тормозит их...
Los contadores lo traban todo Las cifras son un estorbo
Учет денег только тормозит их...
Los contadores lo traban todo
Вы недавно проводили учет машин?
¿ Han hecho inventario recientemente?
Так как ничего, напоминающего бухгалтерский учет, здесь не велось, мы не можем определить, сколько вы тут работаете.
No hay nada apuntado en el libro de contabilidad, No hay forma - de que sepamos cuanto tiempo lleva trabajando aquí.
Если не брать в учет наш радар... через сколько минут китайские бомбардировщики... начнут атаковать британскую флотилию?
No según nuestro radar donde parece que los MiG de ustedes están por atacar a la flota británica en... ¿ Cuántos minutos?
Я хочу налоговый учет, санитарно-гигиенические записи и строительно-код проверки. Последняя 1 00 лет. Хорошо?
Quiero historiales de impuestos, de salubridad inspecciones a edificios en los últimos 100 años.
Я думаю о тебе, когда веду учет рыболовных снастей.
Pienso en vos cuando acomodo cañas de pescar en el negocio.
- Агрессивный бухгалтерский учет совсем не означает противоречащий закону бухгалтерский учет,
Contabilidad agresiva no significa contabilidad ilegal.
Ладно. Скажи Кэти, что вести учет смертности - здоровое занятие.
Dile a Kathy que mantener un registro de muertes es saludable.
Вести учет смертности - здоровое занятие.
Mantener un registro de muertes es saludable.
Они отслеживают весь процесс погрузки и разгрузки... сверяют декларации, ведут учет груза по биркам.
Monitorean toda la carga y descarga... revisan los manifiestos, enlistan la carga.
У вас ведется учет операций?
¿ Tienes algún comprobante de la transacción?
Никогда не ходите куда-либо когда у них учет.
Nunca salgas el día que se reparten los cheques de bienestar.
Я вел учет сомнительных действий доктора Вейр, которые хотел бы сейчас детализировать для вас.
Tengo un registro de las cuestionables actividades de la Dra. Weir, el cual me gustaría detallarle ahora
Усильте теплоизоляцию в квартире / доме, начните вести учет потребления энергии.
Protege tu casa, aumenta el aislamiento, evalua tu consumo.
Женщина в столовой ведет учет всего, что ты ешь.
Las chicas de la cafetería vigilan todo lo que comes.
Будет проще вести учет практических работ, если у всех будет одинаковая шапка.
Es más fácil de seguir el trabajo del laboratorio si todos usamos los mismos títulos.
Да, но вы же ведёте учёт? По какой-то причине, которая меня не касается. Филлипс предпочёл хранить её среди своих личных бумаг.
Por alguna razón, Phillips guardaba eso entre sus archivos privados.
Ну, около года назад я ходил в вечернюю школу, изучал бухгалтерский учёт.
Hace más o menos un año, asistía a la escuela nocturna, a estudiar contabilidad avanzada.
Вполне возможно, ведь учёт мы проводили вчера.
Hemos vendido tres.
Я думал, что буду работать за прилавком или считать, вести учёт...
Venía con la idea de que creí que iba a trabajar de dependiente, estar en el mostrador, ¿ no? O haciendo cuentas. Llevando las cuentas.
Когда ты научишься правильно вести учёт?
¿ Todavía no sabes llevar las cuentas?
Чтобы вести учёт.
Conservar datos.
Я не могу допустить пребывания в доме бездокументного жильца да ещё не взятого на воинский учёт милицией.
Firmado : Profesor Preobrazhensky. Resulta extraño, profesor que pueda tratar estos documentos de idioteces.
На воинский учёт надо взяться. На учёт возьмусь, а воевать - шиш с маслом.
- ¿ Qué pasaría si llegara a estallar la guerra contra los imperialistas?
Они собирали, мы вели учёт.
Solo lo necesario para el tratamiento de tu padre.
– Мы не можем вести учёт.
Hace mucho frío en la oficina...
Годами ФБР работало в библиотечной системе... ведя учёт.
El FBl lleva años conectado a las bibliotecas, llevando registros.
Мой предшественник поставил тебя на учёт.
Mi predecesor te ingresó hace unos años.
- Придется снова поставить её к нам на учёт.
Supongo que no. Lo mejor que podemos hacer en este momento es volver a ingresarla.
- Какой-то воровской учёт.
- Una clase de anotación de garronero.
Если через неделю не устроишься на работу, поставлю на учёт.
Si dentro de una semana no te colocas, te pongo en la lista de los desocupados.
Нужно встать на учёт, потом попробую устроиться на старое место.
Tengo que ir a verlo, luego a ver si me dan mi trabajo viejo.
Мы нашли интересный сайт о браке и о том, как это необходимо только правительству, чтобы вести учёт
Vimos un sitio muy interesante sobre el matrimonio lo innecesario que es y cómo el gobierno lo usa para controlar.
Чтобы призываться в армию, пуэрториканцам приходится вставать на воинский учёт. Но голосовать им нельзя.
Los puertorriqueños deben enrolarse, pero no pueden votar.
Начните учёт повреждений!
¡ Inicie el control de daños!
Я только веду учёт.
Yo solo llevo los libros.
Вы ведёте учёт... целой кучи кровавых денег... проходящих через этот офис.
Usted lleva los libros y un montón de dinero manchado de sangre en esa oficina.
Учёт рабочего времени — надо подписывать каждую пятницу.
Tiene que firmar las tarjetas de asistencia todos los viernes.
Все специализировались по тестам ДНК и вирусным структурам, при этом по всем вёлся учёт и все прошли проверку.
Se especializaban en tests de ADN y coleccionar virus, y todos los empleados han sido investigados e interrogados