Уют перевод на испанский
92 параллельный перевод
"... уют закрытого экипажа, прелесть утонченной беседы, вид звезд, мерцающих сквозь ветви деревьев "...
"La comodidad de un acogedor carruaje, " el placer de partir con los acompañantes, "viendo el centellear de las estrellas a través de los árboles..."
Каждый день она трудилась, создавая уют в старом доме Грэнвилла.
Trabajó día tras día y transformó la vieja casa de Grantville en un confortable hogar.
Я еще всерьез не взялась за наш уют.
Ni siquiera empecé a hacerte feliz.
При рождении тебе достается уют, либо ты замерзаешь до смерти.
Te dan confort cuando naces o cuando te mueres de frío
Но я наведу там уют и все будет вельиколепно.
El atelier dominará todo.
- Уют.
- Comodidades.
А в синем-синем небе Порядок и уют... ( пфу!
- ¿ Qué? - ¿ Tenés una pistola en tu casa?
Как дому полезна уборка, а заднице - порка, так ногам полезны тепло и уют. Но даром хорошую вещь не дают.
A los grandes hombres que hemos tenido... un cinturón siempre los ha sostenido.
Уют.
Las paredes.
Они настоящие "создай себе уют сам" чудики.
Son unos artista del bricolaje.
Мама обеспечит уют и тепло...
Mamá tendrá al nene cómodo y calentito.
Эй, что происходит? Домашний уют.
Sn recuerdo de casa.
А теперь мы отвезём тебя домой, в тепло и уют, в твою кроватку.
Ahora vamos a llevarte a casa. A salvo y a gusto. En tu propia cama.
Небольшой беспорядок создаёт уют.
Un poco de desorden le da encanto.
Понимаю, что глупо, но для меня это как домашний уют.
Sé que es una estupidez, pero ése era mi hogar.
Мне нравится уют.
Quiero sentirme a gusto.
Фирма "Комфорт и уют за пять секунд".
"Listas y Hechas las Mejoras al Hogar".
"Здесь вас встретит поистине домашний уют и масса развлечений."
Encontrarás un ambiente familiar y mucha diversión "
— уют нам свои кулаки пр € мо в лицо. Ёто ты?
Muéstranos las tetas o te golpeo la cara. ¿ Ese eres tú?
- Ее светлость любит тепло и уют?
¿ A su protectora le agradan las buenas fogatas?
В общежитии меня ждали спокойствие и уют.
Aquí es donde cocinamos y comemos juntos... La casa era como un mundo protegido.
Отметьте скорей, какой тут уют,
Todo lo que vieron fue muy grato
Вот и опровержение твоей теории про "предсказуемый уют", Вилл.
Siempre hay lugar para imprevistos, Will.
Ценю уют домашнего очага.
Soy muy hogareño.
Как ты создаешь домашний уют в номере отеля.
Conviertes un hotel en un hogar.
Это создаст в комнате уют.
- Le da al cuarto una sensación muy cálida.
Вот у нас тут "Лимон со сливками"... "Малиновое парфе", "Ромашковый уют"...
Veamos, tenemos crema de limón, aroma de grosella, camomila reconfortante,
Хм, просто как моя тетя Виола и ее "Южный уют".
Como mi tía Viola y su Comfort Sureño.
Такой уют и тепло!
Lo siento muy cálido.
Я наведу здесь красоту и уют.
Voy a hacer esto agradable y acogedor.
Вот почему ты должна брать её с собой во все свои путешествия, потому что, как я, она кажется резкой и подавляющей сначала, но как только ты узнаешь её восхитительный уют, ты поймёшь, что не можешь жить без неё.
Y por eso debes llevarla contigo en todos tus Viajes porque, como yo, al principio parece rudo e insoportable pero una Vez que pruebas su comodidad, no Vives sin ella.
Я ожидал встретить домохозяйку не первой свежести с большой силиконовой грудью и накачанными губами, которую волнует только шоппинг, домашний уют и секс с инструктором по пилатесу.
Pensaba que eras una auténtica ama de casa reciclada con unos enormes implantes y los labios hinchados, que se preocupa por las compras, redecorar y liarse con su profesor de pilates.
Ну, я люблю ходить по магазинам и наводить уют дома.
Bueno, me encanta ir de compras y redecorar.
Люблю домашний уют.
Siento que estoy en mi casa.
Где вновь найдете безопасность, тишину и уют. ГЛАВА 8 - "Семь минут до полуночи"
Donde todo es seguro otra vez, tranquilo y calmado.
Так вот что такое уют.
Así que eso es cariño.
Словно тот уют, что скрыт в объятьях...
Como el consuelo de un toque amoroso.
- О, нам нужен привелакательный парень с классной задницей и ослепительной улыбкой, чтобы добавить некий домашний уют в фильм. но они такие, типа :
- Lo sé, dije lo mismo,
И весь уют умчится вдаль :
Una lengua de miel, un corazón de bilis
Им нужно тепло, уют и забота.
Necesitan estar cómodos, seguros, limpios y bien alimentados.
При втором глотке, мы чувствуем зрелые фрукты, уют... гостеприимство...
En el segundo gusto, Encontramos la fruta madura, Confortable... Dar la bienvenida...
Будь он нашим, мы навели бы тут уют.
Si fuera nuestra, la arreglaría muy bien.
Для этого даже есть специальный термин - фальш-уют.
- Existe un término industrial para eso. Es una mezcla de imitación y hogareño : imitareño.
А высокая температура резервного генератора поддерживает там уют и тепло.
Y el calor de la parte de atras del generador lo mantiene bueno y caliente.
Мне нравится уют, а у тебя есть балкон.
Me gusta acogedor- - y tienes un balcon.
Лишь на мгновенье ощутив уют,... он исчезает из виду в холодном мире, из которого и пришел.
Tras unos pocos momentos de comodidad, desaparece de vista hacía el mundo invernal del que vino.
( хугью ) Означает "уют"...
Significa acogedor...
Кстати, об этом... я хочу готовить для тебя и создавать здесь уют но есть обязанности
Acerca de eso no puedo esperar para empezar a cocinar para ti y hacer cosas agradables aquí, pero hay otras cosas...
Но я наведу там уют и все будет великолепно.
Lo restauraré por completo, será formidable.
Они старались создать дома уют на рождество.
Pero en Navidad, trataban de hacer una fiesta especial.
они любят чистоту и уют, понимаешь?
¿ Les gusta tener la casa limpia, no es así?