Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ф ] / Факту

Факту перевод на испанский

277 параллельный перевод
На пороге, с гребаным энтузиазмом их встречает Карла Беларис якобы 34 лет от роду, по факту - 42.
En el umbral, fingiendo entusiasmo, Carla Bellaris. 34 años confesados 42 cumplidos.
Всё сводится к простому факту.
Todo se resume en una única verdad.
Вот что, Сьюзи, мы должны посмотреть в лицо тому факту, что Сэм в беде.
Escúcheme. De hecho, Sam está en problemas.
Должно быть какое-то объяснение тому факту, что судовые сенсоры регистрируют только нас, а в нашем приборе - данные о живых формах. - Они еще там, Спок?
Debe haber una explicación de por qué la nave solo nos detecta a nosotros y nosotros detectamos más formas de vida. ¿ Aún siguen ahí?
По факту эта церемония была поражением семьи Ямамори.
Esta ceremonia fue, de facto, una derrota de la familia Yamamori.
По факту, я чувствовала себя действительно хорошо.
Me Senti Realmente Muy Bién.
Я не обвиняю себя. большинство людей никогда не смотрят в лицо факту- - в нужное время и в нужном месте что угодно.
- Yo no me echo la culpa. La mayoría de la gente nunca tiene que enfrentarse al hecho de que en el momento y el lugar preciso, son capaces de hacer cualquier cosa.
Хорошие новости. соучастие по факту.
- Muy bien. Por ocultar evidencia, extorsión, y por complicidad.
Одна вещь теория, по факту по-другому.
La teoría es una cosa, la práctica es otra.
Мне было бы намного лучше, если бы провели надлежащее расследование по факту смерти Лейтенанта.
Me sentiría mucho más feliz si hubiese habido una investigación adecuada... sobre la muerte del Teniente.
По данному факту против вас пока не выдвинуто уголовное обвинение, и вы пока что свободны на полгода, на время прохождения психометрического обследования с условием ежемесячной проверки у психиатра компании "I.C.C".
Por esta vez, no habrá cargos criminales contra usted. Está libre bajo libertad condicional para seis meses de psicometría... que incluirán exámenes mensuales por un técnico psiquiátrico.
Или, скажем, ты только что вышел из тюрьмы, куда ты отправился за наезд на пешехода со смертельным исходом - и это было частью уговора - чтобы избежать ответственности за куда более тяжкое преступление, умышленное убийство, за которое, по факту, ты и должен был отвечать.
O digamos que acabas de salir de la cárcel, donde entraste por un homicidio por atropello, como parte del acuerdo para evitar que te implicaran en un delito más grave : asesinato, por el cual eras responsable.
В Нью-Йорке суицид - это независимое промежуточное действие. Следовательно, поступки матери, неважно насколько омерзительные, не являются по факту причиной смерти девушки.
En Nueva York el suicidio es un acto de intervención independiente por tanto las acciones de la madre, sin importar cuán despreciables no son la causa de hecho de la muerte de la chica.
- По факту... когда вы сказали ей, что думаете, что мать на неё слишком давит, она разозлилась на вас, не правда ли?
- De hecho cuando Ud. le dijo que creía que su madre la impulsaba demasiado ella se enojó con Ud., ¿ no es verdad?
У него, по факту, никогда не было отца.
El realmente nunca tuvo padre.
Он руководит расследованием, производимым ВВС по факту исчезновения Бриггса.
Dirige la investigación de la Fuerza Aérea por la desaparición de Briggs.
Нам теперь придётся привыкать к тому факту, что мы - голограммы!
- ¡ Pero somos hologramas!
Месье Боб первый привлек мое внимание к этому факту, когда лаял на свое отражение в отполированном корпусе катера, пока не убедился, что я понял.
Fue Monsieur Bob el primero en llamar mi atención cuando ladró al verse reflejado en la superficie de la lancha hasta que estuvo seguro de que yo comprendía.
Ну, платим по факту выполнения.
De a una cosa por vez.
Уж как я не хочу говорить с ним о таком, но я должен приготовить его к факту что его папочка не сможет выполнить супер-ударов в субботу.
No es algo que quisiera hacer, pero debería prepararlo para el hecho de que su padre no va a batear un gran slam * el sábado. [* Anotación de 4 puntos seguidos por bases llenas en basebol]
Долго державшемуся в середине, по факту, ему пришлось идти вперёд что бы выбраться.
Un fondista que, en realidad, está haciendo lo que debe.
Я хотел вас видеть, Шорш, поскольку у меня есть поручение. Я бы хотел привлечь ваше внимание к непреложному факту...
Se me ha ordenado verle para llamar su atención sobre un hecho indiscutible.
Вам придется привыкнуть к тому факту что к Джоуи прилагается сумка!
Acostúmbrense al hecho de que Joey ¡ lleva bolso!
- Давайте по факту - поймали - это измена, не поймали - нет.
El engaño existe en el momento en el que te pillan.
И вподсознательно 59,392 - - 00 : 06 : 01,860 И по факту выходило, что мы снова и снова знакомились с одним и тем же человеком?
¿ Salíamos con la misma persona una y otra vez?
Йа... По факту, я быть в Англии 12 лет тому назад!
Ja. de hecho, estuve en Inglaterra hace 12 años!
По факту самоубийства Вадны в момент нахождения под стражей Генеральный прокурор назначил следственную комиссию для расследования действий служащих шерифа округа Беккер.
Con respecto al suicidio del sospechoso mientras estaba bajo custodia el fiscal del Estado Paul Ross ha organizado un comité para investigar las tácticas de la oficina del Sheriff del Condado de Becker.
- Если я выясню, что вы опять его прячете,... вы у меня пойдете как соучастница по факту.
Si descubro que lo está escondiendo otra vez, la acusaré de complicidad.
- Ну, по факту, мы едим больше свеклы.
- De hecho, comemos más remolachas.
И я полагаю, что это не имеет никакого отношения к тому факту, что конкретный некто на самом деле преподает математику?
¿ Y no tiene que ver con que alguien enseñe Matemáticas?
"естно говор €, мы все еще пробуем привыкнуть к факту, что наши" вездные врата, как вы называете их, больше не просто пережиток прошлой эры.
Para ser honesto, aún intentamos ajustarnos al hecho de que nuestro Stargate, como Ustedes lo llaman ya no es una mera reliquia de una antigua era.
Верно ли то, что фирма "Виксберг" вместо того чтобы провести расследование по факту продажи большого количества оружия в одни руки отправляет вас с женой на Ямайку?
Sr. Lamb, ¿ cómo hizo este hombre para terminar dentro de mi jurado? No sé, necesito un tiempo. Ahora, estoy pidiendo un pálpito.
- Видите ли, есть многочисленные доказательства тому факту, что святой Патрик был выходцем из северной Африки, и что многие его верования отражали верования древних египтян.
- Veamos, por qué estás aquí? - Bueno, eso es más que evidente... Para apoyar el hecho de que Patricio fuese Norteafricano y... que muchas de sus creencias reflejaban las enseñanzas de la religión del antiguo Egipto.
Доусон... ты пришёл ко мне со своей мечтой, потому что ты думал, что я могу помочь тебе воплотить её. И, так или иначе, всё снова и снова возвращается к факту, что я обманул тебя?
Dawson Viniste a mí con tu sueño porque pensaste que podría ayudarte a lograrlo y, de alguna manera esto se convierte otra Vez en el hecho de que yo te fregué.
Та еще история... Бри сфабриковала прикрытие тому факту, что мы ходим к консультанту по браку.
Es una historia que Bree se ha inventado para cubrir el hecho de que estamos viendo a un consejero matrimonial.
По факту, и я надеюсь, что когда-нибудь смогу прогуляться по этому парку без опаски.
A decir verdad, algún día espero hacer eso Poder cruzar este parque sin tener miedo.
Миссис Браддок, мои читатели хотели бы знать, как вы относитесь к факту, что Макс Баер убил двух противников на ринге?
Sra. Braddock, a mis lectores les encantaría saber, ¿ qué opina del hecho de que Max Baer ha matado a dos de sus rivales?
И я не могу найти объяснений этому факту.
Y no la puedo explicar.
Привлекаю внимание суда к тому факту, что Большое жюри, обвинившее мистера Борнса, также состояло из белых.
Quiero mencionarle al tribunal el hecho de que el jurado de acusación también era de puros blancos.
Ты не должна позволять тому факту, что у нас был секс, вставать на пути твоего успеха.
No permitas que el hecho de que tuvimos algo se interponga entre tú y tu oportunidad.
Так что мне пришлось ехать ночью 20 миль, Чтобы быть поближе к Алисиному уху. По факту выяснилось, что никакой инфекции нет.
Así que tuve que conducir 30 kilómetros en medio de la noche para poder estar a dos metros de la oreja de Alicia que, resulta que, no estaba infectada.
Полиция Канагавы возбудила уголовное дело по факту убийства.
La policía ha determinado que se ha tratado de un homicidio y se esta...
Не позволяй тому факту, что он засранец, вставать у вас на пути.
No dejes que el hecho que es un imbécil se meta en el medio.
Но не позволяй тому факту, что я неспособна любить себя, влиять на мою способность любить тебя.
No dejes que el hecho que no pueda amarme a mí misma impida que me dejes amarte.
Они вычислили его по одной из жертв. Выстроили крепкое дело по факту непредумышленного убийства. Упрятали бы его за решетку на несколько лет.
Finalmente le vincularon a una de sus víctimas, prepararon un caso sólido por asesinato, que le habría tenido fuera de las calles durante años.
- Многие из них обязаны своим успехом не гомеопатии, а тому факту, что они славные люди.
Muchos homeópatas deben su éxito no a la homeopatía en sí sino por el hecho de que sean personas decentes
И это деление, которое является неотъемлемой частью любой религии, подводит нас ко второму факту понимания действительности.
Y esta división, que es característica de todas las religiones deístas nos lleva a nuestra segunda falta de entendimiento.
только не позволяйте тому факту, что я посещал театральный кружок повлиять на ваше решение.
No dejes que el hecho que haya ido al campamento de teatro afecte tu decisión.
По факту, я интересовался психологией в последнее время. Я хотел проверить, чем вы обладаете тут.
En efecto, he empezado a interesarme en la psicología últimamente. ¡ A ver qué tenemos aquí!
По факту, ты бы мог сказать, что вы были очень близки вдвоем.
Pensabas mucho en tu hermana, ¿ verdad?
Верно ли то, что фирма "Виксберг" вместо того чтобы провести расследование по факту продажи большого количества оружия в одни руки отправляет вас с женой на Ямайку?
- No, pues ellos estaban satisfechos con su éxito, ¿ o no? - No, señor. - Repitame la pregunta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]