Фатальный перевод на испанский
39 параллельный перевод
Поскольку, как Вы все знаете, разрыв печени -... - случай фатальный из-за кровотечения.
Como todos saben, la rotura del hígado suele ser fatal, debido a la hemorragia.
В Натане был совершенно невероятный, фатальный шик.
Nathan era completamente, fatalmente fascinante.
Был еще кровоподтек между глаз. Но фатальный - удар сзади.
También tenía otro entre los ojos, pero la herida mortal fue en la cabeza.
Это фатальный изъян в полёте Тима Лири.
Esa fue la gran falla del viaje de Tim Leary.
Думаю, это фатальный недостаток.
Creo que es un defecto fatal.
Ты сказал, что если публично выступим против поправки, то мы получим фатальный удар.
- No. Dijiste que si nos oponíamos a la quema, estaríamos perdidos.
Я предпочел бы не переносить фатальный приступ, пока вы будете прогонять это на мышах. Возражаю.
Preferiríamos no sufrir un ataque fatal mientras esperamos que pruebes con más ratones.
Это фатальный, генетически выработанный хранитель порядка распространенный среди европейских евреев.
Es una enfermedad genética mortal del sistema nervioso que se da entre los judíos europeos. Pero no te preocupes.
Фатальный исход - то зачем сюда приехали эти офицеры.
Una consecuencia fatal es lo que buscan estos oficiales.
Фатальный исход!
¿ Muerte resultante?
Современные бетонные сооружения имеют и другой фатальный порок.
Las estructuras de concreto moderno tienen otra falla letal.
Его постиг фатальный сердечный приступ.
El sufrió un ataque fatal.
Если ты думаешь, что я не настолько же упрям, как ты ( Альви ) * Пришел на бой фатальный * * он, план имея гениальный * * но, когда он был раскрыт * * молотом Нолана, был он разбит *
[la pelota de ping-pong sonando] * Viene a enfrentar al hombre * * Y tiene el plan maestro *
Но, фатальный, скорее всего, оказался удар в правый весок.
Pero el impacto fatal fue probablemente la herida en su sien derecha.
Э, фатальный-шматальный.
Nada de fatal.
практически не возникает соблазна пойти на такой фатальный шаг.
Prácticamente no hay ningún aliciente en tomar esa fatal decisión
B eгo cepдцe живeт cтpacть, жeлaниe yбeжaть oт мoнoтoннocти бyднeй, окунувшись в фатальный нектар потрясающего мира мотогонок.
Se debe a su valor, a su pasión, a su deseo de escapar a la monotonía diaria y volver a la atracción fatal del maravilloso mundo del motociclismo.
Пуля нанесла фатальный ущерб центральной нервной системе вашего сына.
La bala causó enormes daños... en el sistema nervioso central de su hijo.
Эксперты насчитали почти по 50 на каждой жертве, и причиной смерти был один последний фатальный удар.
El forense ha contado cerca de cincuenta por víctima, y la causa de la muerte es una última puñalada mortal.
На съёмочной площадке мистера Пендрика произошёл почти фатальный инцидент.
Ha ocurrido un fatal accidente donde rueda el sr.Pendrick.
Фатальный изъян.
Un error fatal.
Воу, воу, воу. У тебя что закончились палочки сумасшествия? Ты дал совет моему сыну благодаря которому его отправили в кабинет директора и который едва не спровоцировал почти-фатальный взрыв в его научной лаборатории.
Le diste un consejo a mi hijo que lo llevó... al despacho del director y casi causó una explosión letal... en su laboratorio.
Это был фатальный ход Паркера, на самом деле.
De hecho, fue el movimiento mortal para Parker.
Он хочет исправить ошибку, фатальный просчет, который он допустил в первый раз и и который стоил ему титула чемпиона.
Quiere corregir el error, el error letal que cometió la primera vez, el que le costó el campeonato.
Это твой фатальный недостаток, и это станет твоей погибелью.
Es tu defecto fatal, y será tu perdición.
Сентиментальность - фатальный недостаток этого уродливого мира.
El sentimiento es letal en este horrible mundo.
Слабость - фатальный недостаток короля.
La debilidad es un defecto fatal en un rey.
Поскольку ты такая потрясающая, спокойная, идеальная, в тебе должен быть фатальный недостаток.
Y como tú eres tan hermosa, estable y perfecta, debes de tener una falla fatal.
В мой план закрался фатальный недочет.
Fue la trágica falla en mi plan.
Судя по всему, произошёл фатальный сбой системы. Он привёл ко взрыву, обнажившему верхние палубы.
Por lo que parece ha sufrido un fallo catastrófico de sistema, la explosión resultante expuso la mayor parte de las cubiertas superiores al espacio.
Некоторые обозреватели считают, что стремлению О`Ши занять высшую должность в городе был нанесён фатальный ущерб в прошлом году вышедшим видео, на котором он приказал снять наручники с подозреваемого в убийстве, который потом сбежал из под стражи, застрелил обвинителя и ранил детектива.
Se cree que O'Shea perdió la oportunidad de llegar al puesto hace un año, por un video en donde ordenó quitarle las esposas a un sospechoso de homicidio, que después escapó matando a un abogado e hiriendo a un detective.
"Фатальный" в данном случае означает " вызвавший смерть человека, которого... мой священный долг сообщить об этом... звали не Фил.
Aquí "fatídico" significa "que causó la muerte de una persona que... es mi deber informarles de que... no fue Phil".
Один фатальный выстрел в грудь.
Un tiro fatal en el pecho.
Для мужчин ее чары фатальны.
Es letal con los hombres.
Шестой и фатальный выстрел. Кадр 313.
Cuadro 313, le da a Kennedy en la cabeza por el frente.
У него были все данные спортивного автомобиля, и хотя Джеймс не согласен, все они были фатальны.
Tenía un arsenal completo de características de manejo... Y, aunque James no está de acuerdo, todas las mismas eran fatales
Не удивляйся, ты же знал, что ждет в конце пути Твои решения фатальны были до игры Плохому мастеру мешает все, здесь нет ничьей вины
no se sorprenda, sabia que acabaria asi sellaste tu destino antes de empezar a jugar para de culpar a la suerte, los malos artesanos culpan sus instrumentos recuerda a los otros idiotas lo que sucede si se encaran ante los legacy
Не удивляйся, ты же знал, что ждет в конце пути Твои решения фатальны были до игры Плохому мастеру мешает всё, здесь нет ничьей вины
don't look surprised you had to know that it would end this way your choices sealed your fate before we had begun to play stop blaming luck and chance poor craftsmen only blame their tools remind the other fools what happens when they face the legacy
Эти цифры фатальны.
Esos números son malísimos.