Фермы перевод на испанский
773 параллельный перевод
"Принеси-ка сливок с фермы."
- Ve a comprar la mantequilla al colmado.
Они оставили фермы... оставили школы, заводы.
Dejaron sus granjas... dejaron sus escuelas, sus fábricas.
Там только фермы, как наша. А вот это дорога на станцию.
Sólo hay más granjas como la nuestra por allí ese es el camino a la estación.
- Прямо с фермы.
- Salida de la granja.
- Он добрался до фермы.
Ha llegado a la granja.
Пишу и любуюсь из окна гостиной на просторную лужайку нашей фермы похожую на чудную открытку зимней Новой Англии.
Desde la ventana de mi sala mientras escribo veo el prado frente a nuestra cabaña como una hermosa tarjeta postal de invierno en Nueva Inglaterra.
Быть может, Рэнди было бы неплохо пожить в большом доме... и посмотреть на мир за пределами этой фермы.
A Randy le vendría bien vivir en una mansión y conocer mundo.
- Но это фермы.
Eso es zona de granjas.
Разве Вам не доводилось встречать никого с фермы?
¿ Nunca ha visto una granjera?
Никого с фермы, живущего в Драгонвике.
Una granjera viviendo en Dragonwyck, no.
Двести лет Бликеры возделывали землю Фермы на Холме.
¡ Sus tierras! Los Blecker llevan 200 años en la granja.
У жены и детей Клауса Бликера нет дома, кроме этой фермы. - Куда они денутся?
Blecker y su familia no tienen más que su granja.
Потому что мое имя - просто Уэллс. И я с фермы. И я не говорю по-французски.
Me llamo sólo Wells, soy granjera, no hablo francés, no es mi sitio.
Бей во все колокола отсюда до фермы Голубые Холмы.
Toca todas las campanas de aquí al rancho Colinas Azules.
" Побег из фермы при тюрьме.
" Fuga de presos.
Сбежали трое пожизненно заключенных, как было объявлено сегодня Уорденом Э. Гэйлордом,... из государственной тюремной фермы.
Han huido tres condenados a cadena perpetua.
Время от времени повозка исчезала за большими деревьями какой-нибудь фермы, а затем снова появлялась из-за купы зелени, увозя под лучами солнца, мимо зеленых и желтых посевов, испещренных красными и синими пятнами, ослепительный груз женщин.
Desapareció entre los árboles... para reaparecer muy pronto entre el follaje... y proseguir su camino a través de los campos amarillos y verdes... salpicados de rojo y azul. Esa carreta llena de mujeres embellecía aún más el hermoso paisaje.
Акции авиакомпаний, заводов, фермы в Техасе.
Lineas aéreas. Algo de aceros, un poco de ganado en Tejas.
Понимаете, сэр, большие фермы уже устарели сейчас.
ahora lo grande está anticuado.
В одиннадцать сорок Ники выехал с фермы.
A las 11.40 de aquella mañana, Nicky dejó la granja.
- Ладно... Если хочешь сделать перерыв и добежать до фермы Карри... сказать, что ты сожалеешь или что-нибудь...
Si quieres tomarte un descanso y acercarte al Rancho de los Curry... y decirles que lo sientes o algo así y...
Митч, помнишь Пьера Бруссара с фермы?
Mitch, recuerdas a Pierre Broussard, en la granja?
Генерал Баскирк сказал мне, что они нашли следы гигантской лапы на поле возле фермы Пьера Бруссара, и я знаю почему.
El General Buskirk me dijo que encontraron la huella de una garra gigante en un terreno próximo a la granja de Pierre Broussard, Y ahora sé por qué.
Мы оставили наши лавки и фермы.
Hemos abandonado nuestros negocios y granjas.
И Джайлс, который бросил свои фермы.
Gil dejó sus granjas.
Половина фермы твоя.
Esta granja es medio tuya.
Это должно быть парни с фермы, в нескольких километрах отсюда.
Deben ser los tipos de la granja que está a unos 3 kilómetros de aquí.
Насчет фермы... где это...
Sobre la granja... Donde...
Я не вижу твоей новой фермы...
¿ Dónde está tu tierra?
Прошлой ночью, во время грозы, молния попала в здание фермы.
Esta noche, durante la tormenta, ha caído un rayo sobre una caseta.
По дороге в Кассэн, около фермы, знаешь?
En la autopista de Gassin, Después de aquel jueves...
Если так будет продолжаться, мы потеряем все фермы - одну за другой.
A este paso perderemos todas las granjas, una tras otra.
Иногда, по ночам... Жиль де Ре поджигал дома и фермы, пока их обитатели спали.
A veces, por la noche Gilles de Rais daba fuego a las casas y granjas mientras la gente dormía.
С вершины своей башни... он наблюдал, как горят фермы и леса.
Desde lo alto de su torre veía las granjas y bosques en llamas.
Некогда кавалерист, владелец фермы, ковбой, погонщик скота, коробейник.
Ex soldado de caballería, ganadero experto en caballos y toros.
Вы с фермы "Эскампобар"?
¿ Está en la granja Escampobar?
Генри пришлось изрядно потрудиться, чтобы добиться этого. Для тебя это очень хорошее соглашение. Он договорился о продаже и вашей фермы.
- Henry trabaja más de lo que puede para conseguirlo, y para demostrarte el cariño que te tenemos, ha conseguido que ofrezcan por tus tierras tanto dinero como por las mías.
- Выселение Скотта с фермы.
Del desahucio de la granja de Scott.
Мне велено выселиться с фермы.
Me notifican que debo abandonarla.
Не подскажете, как добраться до фермы Робертса?
¿ Puede decirme cómo llegar a la Granja Roberts?
Внутри этой фермы.
En el interior de la finca.
Да, ещё, в целях вашей безопасности и возможно безопасности для всего мира, предупреждаю вас держитесь от этой фермы подальше.
Excepto para avisarle de que por su propia... seguridad y tal vez la seguridad de todo el mundo mantengase alejado de esa granja.
Наши стратегические цели - фабрики, фермы, дома белых.
Trabajamos en lugares estratégicos : en el campo, en las fábricas en las casas de los blancos.
А я думаю, что это кобель с фермы Жуэ.
Creo que es el de caza de la granja Joués.
Если они от кобеля с фермы Жуэ, я тебе оставлю самого храброго.
Si son del perro de caza, te guardo al más intrépido.
Слушай, а когда мы уже наконец доберемся до этой фермы?
- ¿ Cuánto tiempo vamos a quedarnos? - ¿ Cómo quieres que lo sepa?
До фермы чуть больше ста километров.
Nos quedan 80 km. Podemos llegar en dos días.
Когда дойдем до фермы, все будет по другому.
No quiero hablar más.
И последний, никому не уступающий, разве что в росте... наш молодой Давид, который сразил Голиафа с Черной фермы, если я могу так его назвать.
Y el último pero no el menor, sino en años y en estatura. Nuestro joven David. Que ha abatadido al Goliat de la granja negra.
У вас и ваших ребят нет ранчо, фермы, никакого другого бизнеса...
No tenéis rancho, ni ganado, ni negocios.
И солидные богобоязненные семьи, имеющие фермы в Орегоне, и авантюристы, желающие быстро разбогатеть, все спешили в Калифорнию.
Inténtelo.