Фиаско перевод на испанский
240 параллельный перевод
Ваши лучшие отряды потерпели фиаско два месяца назад а вы предлагаете мне стать вторым командиром мне, иностранцу... Почему?
Las tropas de Hanover sufrieron un descalabro hace dos meses... y me ofrecen a mí, un extranjero, el segundo puesto. ¿ Por qué?
ТАЙЛЕР ПОТЕРПЕЛ ФИАСКО КАК СВИДЕТЕЛЬ
TYLER FRACASA COMO TESTIGO LA DEFENSA GANA EL PRI MERASALTO
Черт, вот это было фиаско.
Eso sí que fue un fracaso.
Мы можем потерпеть фиаско.
Piense en lo angustioso que sería.
Если фиаско, повторите атаку.
Si fracasa, vuelva al ataque.
После фиаско?
¿ Después del fracaso?
Ужин, который ты задумала, потерпит полное фиаско.
La cena que tienes preparada está destinada al fracaso.
Тотальное фиаско!
¡ Un fiasco total!
Но с 1793 года, когда шахтеры сэра Персиваля Финта убежали в Корнвалл, оставив его умирать, до знаменитого фиаско Кэмбриджского университета 1939 года...
Sin embargo, desde 1793, cuando los mineros de Sir Percival Flint volvió corriendo a Cornualles dejándolo muerto al fiasco famosa Universidad de Cambridge de 1939...
- Это фиаско.
- Fue un fiasco.
Я потерпел сокрушительное фиаско. Он не поверил ни единому слову.
No me creyó ni una palabra.
И предстать перед Фиделем после этого фиаско?
¿ Y enfrentarnos a Fidel?
Ты же знаешь, в первый раз я потерпел полное фиаско.
Ya sabes, la primera vez fue un desastre.
Видишь, наш план потерпел фиаско.
Su plan ha resultado ser un fracaso.
Миссис Треверс и так выйдет из себя,.. когда узнает о моем фиаско с этим проклятым молочником.
Echará chispas de todos modos si sabe lo miserablemente que fallé con esa jarra.
Я не хотела бы хвастаться Но я так случайно один из двух самых сильных умом людей в этом фиаско.
No quiero ser presuntuosa pero soy uno de los dos cerebros implicados en ese fiasco.
Другие новости, Mэр Динкинс уволил своего главного советника, Ллойда Брауна, который как полагают, несет ответственность за фиаско с бэджиками.
En otras noticias, el alcalde Dinkins despidió a su asesor, Lloyd Braun, responsable del fiasco de las etiquetas.
Мы видим, что полиция Ньюпорта пытается остановить похитителя, но пока что, к нашему разочарованию, она терпит полное фиаско.
De momento, este tipo ha logrado evadir... Todos los intentos de la policía por poner fin... A esta espantosa huida descontrolada.
Это будет настоящее фиаско!
? Sera un fracaso absoluto!
Мы все знаем, в какую категорию я попадаю, Нэлл, и мне не нравится попадать в отставку каждый раз, когда у женщины созревает яйцеклетка, и еще это фиаско с сексом по телефону, и эта Риса, которая отдалась ее сексуальным фантазиям, прежде чем идти к алтарю...
No me gusta ser rechazado cuando tus óvulos se calientan. Y con lo del desastre por teléfono, lo de Risa acostándose con alguien,...
- Уверена, что хочешь потерпеть фиаско снова?
¿ Estás lista para volver a morir?
Ну, я знаю, что последняя попытка побега потерпела фиаско, но у меня и Мак есть совершенно новый план.
Ahora, Sé que nuestro último intento de escape fué un fiasco, pero Mac y yo hemos ideado un nuevo plan.
После все тех выпивох, неудачников, несостоявшихся мужиков, после того фиаско с Тэбом.
después de tantos borrachos, fracasados, confusos sexuales, , y el fiasco con Tab,
Я хотела, чтобы ты произвел на них хорошее впечатление, в особенности после того фиаско с Тэбом.
Quería impresionarlos por una vez. Sobre todo después del fiasco con Tab. Hola, Theodore.
Сначало фиаско с Реганой а теперь в магазине Сида закончились непристойные подставки под кружки.
Primero el desastre con Regan, y ahora la tienda de novedades de Syd se ha quedado sin porta vasos eróticos.
Твоя мама снова пытается свести тебя с парнем, чей первый брак потерпел полное фиаско.
Tu mamá pretende engancharte con un divorciado.
Ваше Величество, Бекингем отбыл в Англию после фиаско на банкете.
Su Majestad, Buckingham ha partido para Inglaterra.. después del engaño en el banquete
Сейчас я вижу перед собой только одно - политическое фиаско, мистер,.. ... которого пытаюсь избежать, отпустив этих жопотрахов, с миром на волю.
Lo que reconozco es el fiasco político que evitaré dejando que este grupo de "tira-culos" se vaya.
Как вы замешаны в этом фиаско?
¿ Cuanto de este fiasco lo involucra a usted?
А лучше бы ты попыталась, потому что после того фиаско с Брайаном ты охладела ко мне физически и эмоционально...
Ojalá hicieras un esfuerzo. Porque después del fracaso con Brian me has desconectado físicamente, emocionalmente...
Тут я сегодня потерпел фиаско.
Voy a bañarme con eso hoy.
Оливер, окажи мне услугу. Просто скажи мне, что ты понятия не имеешь, что ты там только что отмочил, потому что я посмотрю намного милосерднее на это фиаско, если ты сошлёшься на собственное невежество.
Dime que no tienes idea de lo que hiciste porque si te declaras inocente, aceptaré mejor este fracaso.
Город судился с фабрикантами оружия. Город проиграл. Полное фиаско.
Pero hay armas involucradas y no sé de nadie en este cuarto o en el mundo que no se sienta amenazado por las armas.
Город судился с фабрикантами оружия. Город проиграл. Полное фиаско.
La ciudad demandó a la compañía de armas, la ciudad perdió el juicio la ciudad se declaró en quiebra.
Он устроил это фиаско в Центре Геев и Лесбиянок, точно зная, что произойдёт.
Él me envió a ese fiasco en el Centro para Gays y Lesbianas. Sabiendo exactamente lo que sucedería.
Которого Стоквелл узнал во время фиаско в Центре Геев и Лесбиянок, куда, как он подозревает, ты его послал, прекрасно зная...
del Centro para Gays y Lesbianas dónde él sospecha que tú lo enviaste, sabiendo exactamente lo que pasaría.
Если бы ты его любил, то не захотел, чтобы его фиаско было публичным.
No habrías buscado que su defunción fuese pública.
Представитель медиа на Шоу потерпел фиаско.
El representante de prensa de Shaw lo ha estropeado.
На следующий день большинство СМИ упоминали предыдущее фиаско администрации в Кейси Крик.
Al día siguiente la mayor parte de los medios mencionaron el desastre de la administración en Casey Creek.
Фиаско я потерпел.
Fracasado he.
Полагаю, что всё это фарс. Фиаско.
Todo esto me parece una farsa, un fiasco.
Я не хочу очередного фиаско. Я не выдержу очередного провала.. Я...
No puedo afrontar otro desastre, no puedo manejar otro desastre ¡ no!
Мне показалось, ты сказал, что уловил запах Райана. Обонятельное фиаско?
Creí que habías olfateado a Ryan no a este insulto olfativo.
После фиаско на прошлой неделе, нужно произвести впечатление.
Después del fiasco de la semana pasada, debo dar una buena impresión.
Мы не можем рисковать снова ошибиться, особенно после фиаско с Кемалем.
No podemos arriesgarnos a volver a equivocarnos después de la debacle de Kemal.
А потом случилось то фиаско в гражданском либеральном союзе.
Después estuvo el fiasco de la unión de las libertades civiles.
Потерпел фиаско.
- Así es. Fue un descalabro tremendo.
- Помнишь случай про "фиаско на сотой тысяче"?
- ¿ Os acordáis del 100K fiasco?
- Ваша жалкая попытка устроить переворот потерпела фиаско. - Вы лжете.
- Estás mintiendo.
Потерпел полное фиаско, Скиталец?
Fracasaste, ¿ eh, Mav?
Полное фиаско.
Qué miseria.