Фигней перевод на испанский
460 параллельный перевод
- Ты реально занимаешься этой фигней?
¿ En serio te dedicas a esos rollos? - ¿ Qué rollos?
- Хватит страдать фигней. Правильно шагаем.
No pierdan el tiempo.
С чего бьι мне интересоваться этой фигней?
Así que en realidad es "intreruptus coito."
Понимаешь, я просто должен был наконец порвать с этой фигней.
Tenía que terminarlo.
Если собираешься грузиться подобной фигней - то да.
Sí, si vas a seguir abandonando de esa manera.
Я его заболтаю, а ты отправляйся на кухню, и займись всей опасной фигней.
Mientras le entretengo, tu vas a su cocina y haces todo el trabajo.
Он всегда страдает фигней. Я наконец-то туда сходил, и знаешь что...
Él siempre estuvo fascinado yo finalmente fui el otro día...
Если соберешься заниматься такой фигней... с какой-нибудь милашкой, лучше оставь ее мне.
Si vas a gastarlo en una chica, mejor dámelo a mí.
Зачем я должна заниматься этой фигней.
No debería estar haciendo esto.
Ну, в основном я тусуюсь... и занимаюсь всякой фигней.
Pues, básicamente, estoy con mis amigos... y hago cosas.
Дело не во мне. Дело в тебе и всей этой твоей фигней с серьезными отношениями.
No se trata de mí sino de ti y tu relación con el compromiso.
Хватит страдать фигней.
Suficiente con esta mierda.
.. ну, знаешь, просто фигней маюсь... Прекрати уже!
... ya sabes, vagueando... ¡ Para!
Не морочь мне голову этой девчачьей фигней.
No me regañes como a una chica.
- ѕусть "ѕарамаунт ѕикчерз" с этой фигней разберетс €.
- Paramount Pictures debería hacer bien las cosas.
- Пошел ты на хер со своей фигней.
Váyase al diablo con esta idiotez.
Я больше этой фигней не занимаюсь.
Ya no hago esas cosas.
Мне еще пару дней ходить с этой фигней.
Tengo dos días más con esta cosa.
Но менеджеру нужна настоящая девчонка, знаешь, с сиськами и прочей фигней.
Hombre, pero el director quiere una niña real... ya sabes, con tetas y esas cosas.
А ты знаешь, кто здесь настоящая девчонка с сиськами и и прочей фигней?
Hey, usted sabe que es una chica real con tetas y esas cosas?
Отправили контейнер со всякой фигней...
Y lo sacan para ver si los detenemos.
Я сам прекрасно знаю, что мы занимались фигней по делу Барксдейлу. С кем я мог поговорить?
Sé que estábamos haciendo el gilipollas en el caso Barksdale. ¿ A quién se lo digo?
Знаешь, иногда я думаю, что выгляжу лучше с этой фигнёй на лице. Как всё прошло?
Creo que luzco mejor con esto en la cara. ¿ Cómo te fue?
Завтра... и вы погибнете, занимаясь примерно такой же фигнёй!
Mañana, ustedes caerán haciendo algo igual de inútil!
Нам надо кончать с этой фигнёй
Debemos parar con esto
Кто тут фигнёй мается?
¿ Quién fue?
... придётся ездить на открытия универмагов, давать автографы и страдать фигнёй.
Tendría que inaugurar centros comerciales, firmar autógrafos y todo ese rollo.
Да, все в порядке, во время трансляции "Скряги" мы переключимся на студию в Берлине, где Лерой нИман будет страдать фигнёй,
Transmitiremos "Scrooge" en directo y después conectaremos con Berlín donde Leroy Neeman estará pintando el muro.
Да, я знаю всё о тебе и той фигне в Накатоми в Лос-Анджелесе. То, что ТВ считает тебя крутым парнем, ещё не делает тебя таким.
Ya oí de tu aventurita en el edificio Nakatomi en Los Angeles pero por mucho que en la tele digan que eres todo un héroe, eso no hace que sea cierto.
Завязывайте с этой розовой фигнёй, ага? Меня аж трясёт.
¿ Pueden parar ya toda esa palabrería de que hasta que la muerte nos separe?
Приходится беспокоиться о счетах, о еде... о какой-то футбольной команде, которая ни хуя не выигрывает. О человеческих отношениях и всякой фигне, которая на самом деле не имеет значения... когда ты становишься искренним и честным приверженцем наркотиков.
Tienes que preocuparte por las cuentas, por la comida por un equipo de fútbol que nunca gana por las relaciones humanas y por todas las cosas que no importan cuando tienes un hábito sincero y verdadero a las drogas.
Хватит фигнёй заниматься.
Búscate una vida.
Да, я знаю всё о тебе и той фигне в Накатоми в Лос-Анджелесе.
Sé lo que pasó con Nakatomi en Los Angeles.
Я не прикасаюсь к этой фигне.
Yo no toco esa cosa.
Эта фигня по боевым искусствам у него в фигне с черным поясом.
El tiene una cosa de artes marciales en "mordidas" de cinta negra.
"Я могу сделать это, я могу сделать то." Почему бы этой фигне просто не заткнуться?
"Has esto, has aquello". ¿ Por qué más bien no se callan?
Чего там о всякой фигне говорить.
Tienes tiempo para esa mierda de todos modos.
Не могли бы вы закончить с этой трубо-писательной фигнёй?
¿ Quieren dejar lo del orine en las tuberías?
Да все знают, что он весь в этой вуду-ведьминской фигне.
Todos saben que él está en esa porquería del vudú de brujas.
И какой придурок пойдет к алтарю с фигнёй, которая называется карликовой орхидеей?
Y qué tipo de git camina por el pasillo llevar algo llamado orquídeas enanas? ( Suspiros )
- Фигня фигнёй.
Pishtosh.
Так ты скоро начнешь отмачивать ногти во всякой фигне!
Si dejas que siga, terminarás aquí con las uñas color de rosa.
- Я расскажу, что думаю обо всей этой гангста-рэп-фигне.
Eh, tú, rapero gángster rodeado de mierda.
Но все равно у меня должен был быть иммунитет ко всей этой фигне.
Pero como sea, ya debería tener inmunidad.
Знаешь, Фрай, здорово найти кого-то, с кем можно поболтать о всякой фигне.
Qué bien que puedo hablar con alguien de cosas y de bobadas.
Ага, похоже, мы о всякой фигне думаем одно и то же, во всяком случае.
Es como si pensáramos lo mismo sobre las cosas y bobadas.
- Вы занимаетесь фигнёй, доктор!
- ¡ Te demandare por mala praxis!
Вы специально где-то учились технической фигне?
¿ Fuiste a la universidad para aprender esas tonterías de la aviación?
Это доходит до того, что вы не даете волю своему эгу, а даете волю всякой фигне, касающейся вашего
Estar en una posición en que no dejas que el ego u otras cosas
Женщины не позволят такой мелкой фигне как здравый смысл разъебать их довод.
La mujer no va a dejar que algo tan insignificante como el sentido... le joda su argumento.
Вы давились этой фигнёй.
Han estado tragando esta mierda.