Фондовой перевод на испанский
84 параллельный перевод
Например, если у меня завтра будет 100 долларов я смогу заработать 500 долларов на фондовой бирже, а на следующий день 1000 долларов!
Mira, por ejemplo : Si mañana tuviera 100 $, podría ir a la Bolsa y ganar 500 y pasado mañana, ¡ 1000!
"Ќачалась война", "рах на фондовой бирже", или "ƒобрый старик застрелен на улице" и тиха € жизнь общества внезапно всколыхнЄтс €, и побежит, набира € силу, поток, всЄ новыми, извилистыми пут € ми.
Se ha declarado la guerra, la Bolsa de Valores se ha desplomado... o un amable anciano ha sido asesinado en la calle... y la tranquila vida comunitaria se vuelve un remolino. Sus aguas hierven, y sus corrientes se desvían por cursos tortuosos.
Я спекулирую на фондовой бирже, используя инсайдерскую информацию.
Juego cuando tengo un soplo de algún pardillo.
Это не предотвратило смятение на Лондонской фондовой бирже.
Esto no impidió el alboroto en la bolsa de valores.
Знаешь, Стелла, в экономике болезнь почек не имеет отношения к фондовой бирже.
Una enfermedad de riñón no tiene nada que ver con la bolsa.
Это платье надо продавать на фондовой бирже.
- Debería de cotizar en bolsa.
Да нет, что ты. Я подумал, Сабрине будет интересно побывать на фондовой бирже и на нашем заводе в Джерси...
Pensé que le gustaría ver la Bolsa y nuestra planta de Jersey.
Новости Миланской фондовой биржи.
Bolsa de Milán :
Люка заявил, что он стал жертвой мошенничества на фондовой бирже... и что он не боится расследования.
"Lucas dice que ha sido víctima de un timo bursátil," "... y dice no temer una investigación policial. "
Президент нью-йоркской фондовой биржи.
Es el presidente de la Bolsa de Nueva York.
Другая новость - открытие фондовой биржи...
- En otras noticias, la bolsa de...
ќни св € заны с √ алактической фондовой биржей и анализируют индексы цен. " аким образом, мы все должны пробудитьс €, огда все остальные перестро € т экономику достаточно, чтобы позволить себе наши услуги.
Estaban conectados a los precios del mercado galáctico, de forma que fuéramos revividos cuando todos los demás hubieran reconstruído la economía lo suficiente para poder permitirse nuestros desorbitadamente caros servicios.
Вы рисуете пару медведей на коктейльной вечеринке разговаривающих о фондовой бирже и считаете, что это смешно.
Si ponen un par de osos en una fiesta hablando del mercado de valores, creen que hacen humorismo.
Скажи Джерому, чтобы приостановил торги на фондовой бирже.
Dile a Jerome que suspenda la negociación con la Bolsa.
Я собираюсь оценить ущерб от изменения котировок на Токийской фондовой бирже для банковских реформ Тихоокеанского региона.
Mediré el impacto de la reforma bancaria del Pacífico.
У него есть страница в Интернете, называется "Воины хаоса". Там полно анархической дряни - взламывание фондовой биржи, управление самолетами. Я его прижму.
Su página Web, Discípulos del Caos, está llena de tonterías anarquistas sobre interferir en Bolsas, tráfico aéreo, la Web.
Я знаю, Фанг очень известен на рынке фондовой биржи.
Lo sé. Fung es famoso en la bolsa.
Папа работает на фондовой бирже Нью-Йорка.
" Padre : Miembro de la junta de la Bolsa de Nueva York.
Он красавец, хорошо сложен. Работает на фондовой бирже.
Él es guapo y muy atlético, trabaja en la bolsa de valores.
Нет компаний, которые торгуют на фондовой бирже и не подразумевают свой бизнес как обычные поставки дешевой нефти.
No hay empresa que cotize en bolsa que no asuma tácitamente un suministro de petróleo barato al típico estilo del mercado.
Следовательно если ее уже больше там нету, то это значит что фактически каждая компания переоцененная на фондовой бирже.
Sin ese suministro, todas las empresas perderían gran parte de su valor.
Я узнал по фондовой бирже для тебя.
Analizo el mercado continuo.
Натан, глава Британского филиала семейства Ротшильдов разнёс слух по Лондонской Фондовой Бирже, что Наполеон выиграл войну.
Nathan, la cabeza del brazo británico de la familia Rothschild, esparció el rumor, ante la bolsa de Londres, que Napoleón había ganado la guerra.
По всей стране нарушилось движение транспорта и была объявлена тревога заражения сибирской язвой после полудня на фондовой бирже началась обвальная продажа акций.
Como si la crisis de transportes y la alerta por ántrax no bastaran por un día, la bolsa ha entrado en una espiral de ventas esta tarde.
Где 40 штук с фондовой биржи?
¿ 40 de los grandes en el supermercado?
Кстати.... он обещал залатать все дыры, в том числе на фондовой бирже.
- Noiret ha prometido cubrirtodos los agujeros, incluido el fondo para las becas.
Не Позволяют Им Быть Вместе Резкий Скачок На Нью-йоркской Фондовой Бирже! Впервые За Последние Два Года
El mercado cayó fuerte y veloz el NASDAQ también fue sangriento, cerrando por debajo de 2000 por primera vez en más de dos años.
Все это были отличные новости для фондовой биржи и для американских генеральных директоров.
Todo esto fue una gran noticia para el mercado accionario y para los ejecutivos de EE. UU. Diferencia de paga a ejecutivo vs.
Мур : Почему-то я не думаю, что Иисус пришел на землю, чтобы он мог звонить в колокол на Нью-Йоркской фондовой бирже.
De algún modo, no creo que Jesús viniera a la tierra para tocar la campana en la Bolsa de Nueva York.
Лучше изучу ситуацию на фондовой бирже, ведь я много о ней слышала... "
¿ Qué es ese mercado del que he escuchado mucho?
Член правления фондовой биржи Мексики.
En el Consejo Directivo de la Bolsa mexicana.
Он также сообщил, что после вовлечения среднего класса в игру на фондовой бирже, группа собиралась разрушить субстандартный ипотечный рынок и подорвать общественную уверенность.
También informó que después de la succión a la clase media volvería el mercado de valores, el grupo iba a implosionr el mercado de hipotecas y adestruir la confianza del público.
Как только его избрали, чувство вины у белых упало покруче фондовой биржы
Apenas fué electo, la culpabilidad caucásica cayó más que las acciones.
От накроторговли и незаконного игорного бизнеса прямиком к фондовой бирже.
De traficante de drogas a apuestas ilegales... y al final en el mercado de valores.
скачки на индикаторе как на фондовой бирже
La encefalitis se ha esparcido hacia el tronco cerebral.
ќни находились в нескольких шагах от Ќью -... оркской фондовой биржи.
Estaba a unas calles de la bolsa de valores de Nueva York.
Оказывается, теорию Дэниела можно применить на фондовой бирже.
Resulta que la teoría de Daniel se puede aplicar totalmente al comportamiento de la bolsa.
Это действительно тот самый Самир, взломавший в 17 лет компьютер Токийской фондовой биржи... и украл 1.4 миллиона долларов?
¿ Qué pasa con el Sameer Ali que a los 17 irrumpió en la Bolsa de Tokio y..... robó 1,4 millones de dólares?
Осталось не так много времени до открытия Нью-Йоркской фондовой биржы.
No queda mucho tiempo para que abra el Mercado de Valores de Nueva York.
Но я заполучил того инвестора на фондовой бирже.
Pero he conseguido que ese inversor se apunte.
Прямо как ферма в Австралии, доступ к банковскому счёту, моя акции на фондовой бирже, какао-плантации, квартира в Дакота Билдинг в Нью-Йорке, два самолёта, четыре вертолёта, двенадцать машин в гараже, соевые плантации в Мато Гроссо.
Y lo mismo hice co mis tierras en Australia... el acceso a mi cuenta bancaria, las acciones en la bolsa... la plantación de cacao... el apartamento en el edifício Dakota en Nueva York... dos jets, cuatro helicópteros, doce autos en el garage... la plantación de soja en el Mato Grosso.
Четверо подозреваемых удерживают двух заложников захваченных в Готэмской фондовой бирже.
Se confirma, cuatro sospechosos están llevando a dos rehenes secuestrados de la Bolsa de Valores de Gotham.
Твоя махинация с фондовой биржей не прошла, друг мой.
¡ Tu jugada de la Bolsa de Valores no ha funcionado, amigo mio!
Эй! Это ведь ты был перед фондовой биржей?
¡ Tú eres el que estaba delante de la Bolsa de Valores, no es así!
Торги на фондовой бирже упали на тысячи пунктов, сравнивая с ранними показателями.
La bolsa cayó más de mil puntos infartantes en el comercio temprano.
У меня встреча с аналитиками фондовой биржи.
Tengo una reunión con nuestros analista para nuestra salida a bolsa.
Не похоже, что он был азартным игроком, разве что, на фондовой бирже.
No parece ser un apostador... exceptuando tal vez el mercado de valores.
А сразу после того, как ты вышвырнешь меня, я расскажу полиции о том, как ты перехватываешь данные с Лондонской фондовой биржы.
Porque en el mismo instante que me saquen de aquí llamaré a la policía y les contaré cómo intercepta los datos de la Bolsa de Londres.
По этому кабелю к нам поступает информация с фондовой биржи.
Este cable transmiste toda la información al edificio de la Bolsa de al lado.
Всё произойдёт около Лондонской фондовой биржи, при свете дня, так что настоящей полиции долго ждать не придётся.
Estaremos a las puertas de la Bolsa de Londres, a plena luz del día, por lo que no pasará mucho tiempo antes de que avisen a la poli de verdad.
Торги на нью-йоркской фондовой бирже были остановлены.
en respuesta a la crisis de Central Park.