Фотографиях перевод на испанский
422 параллельный перевод
Только на фотографиях в газете.
En una foto en los periódicos.
Ну, я практически уверен,.. ... что он был моложе человека на фотографиях лет на 10 — 15.
Bueno, estoy seguro de que era más joven unos 10 ó 15 años más joven que el señor en las fotos.
- Люди иначе выглядят на фотографиях.
Quizá no te acuerdes bien.
Ей ничего не известно ни о каких фотографиях.
Ella no sabía nada sobre tomar fotos.
Боюсь, что не смогу передать их прямо сейчас, но я поняла, о каких фотографиях идет речь.
No puede recibirle, pero yo sé las que quiere.
Это можно увидеть на фотографиях.
Apenas puede verse en las fotografías.
На этом фото не видна боковая поверхность зубов, но вид сверху на обоих фотографиях вроде бы совпадает.
La foto no permite ver mucho de los laterales. En la vista superior, la desviación de los bicúspides parece idéntica.
Чтобы не играть в таинственность, майор, на этих фотографиях изображены манекенщики, цирковые артисты из Мексики, чешские химики, японские бандиты, французские метрдотели, турецкие борцы, деревенские психиатры.
Para quitarle un poco de misterio, comandante, las fotografías que ve son de modelos masculinos, actores de un circo mexicano, investigadores químicos checos, criminales japoneses, camareros franceses, luchadores turcos, psiquiatras religiosos.
Учитель, люди из журнала "Экшн" хотят знать о Ваших фотографиях.
La revista "Acción" necesita la foto de portada.
Чего это вы так зациклились на этих фотографиях?
¿ Por qué le importan tanto mis fotos?
Ну, я начал нашу историю о 27 фотографиях со стрелками, кружочками и объяснениями.
Empecé a relatarle la historia de las 27 fotos con brillo de 20 x 25 cm con círculos, flechas y una nota que explicaba cada foto.
На всех фотографиях люди.
Son todas de gente.
Не читайте статью. Сосредоточьтесь на фотографиях.
Hay una foto de una página entera de un coronel inglés, cuyo capellán reza oraciones antes de cada misión.
Пожалуй, дядю тоже - на фотографиях.
También mi tío, a juzgar por las fotos.
А что ты думаешь о подобных фотографиях?
¿ Qué te parecen ese tipo de fotos?
Ты видела её на фотографиях.
La has visto en fotografías.
В готической зале я чувствовал себя как дома - она была точь-в-точь как на фотографиях.
Me sentí como en casa en la habitación del terror, porque era exactamente tal como recordaba haberla visto en las fotos.
Ты заботишься о своих фотографиях.
Lo malo es que la foto está mal cuidada.
Кто это на фотографиях?
¿ Quiénes son los de esas fotos?
И то, что на фотографиях... не лица... не значит, что мы не сможем опознавать вас.
Y aunque no son de sus caras... no significa que no los podamos identificar.
Они были как на фотографиях. Казалось, что люди знают... Застывшие в удивлении...
Parecían como fotografías en donde las personas se habían quedado... sorprendidas en su caminar.
Да, есть некоторое сходство между тобой и этим человеком на фотографиях.
Y, en efecto, te pareces un poco a ese señor de las fotos...
В лучшем случае, получатели нашего послания, смогут разобраться в наших фотографиях и звуках лишь отчасти.
Los receptores, si los hay... Pero algo sobre nosotros será claro :
Я не очень хорошо получаюсь на фотографиях... встань сюда.
Pero nunca salgo bien en las fotos... Eso no es verdad. Párate conmigo.
На всех фотографиях - я.
Soy yo en todas.
На обеих фотографиях рядом со мной - моя жена.
Mi esposa estaba a mi lado en ambas.
Здесь многие на моей стороне, Бреннер. Эта молодая девушка на фотографиях тоже из их числа.
Tengo alguna gente leal a mi lado... como esa mujer que está en la fotografía contigo.
- Я рассказывал всю ночь, а все, что осталось - на фотографиях.
Eso es todo lo que puedo contarte. El resto ya lo verás en fotografías.
Теперь Карин все реже появляется на семейных фотографиях.
Ahora Karin está menos y menos presente en las fotos familiares
Среди нахлынувшего горя и забот вдова, конечно же, забыла о фотографиях.
En medio de toda la calamidad y el alboroto la viuda, por supuesto, se olvidó de las fotos.
Как она могла забыть о таких фотографиях? — Это неважно.
Por qué, ¿ cómo pudo olvidar tal cosa?
Тиша говорила нам о фотографиях.
Tisha nos contó sobre sus fotos.
Мы здесь затем, чтобы говорить о моём муже, а не о семейных фотографиях.
Estamos aquí para hablar de mi marido, no para ver un álbum familiar.
А люди на фотографиях были одного возраста?
¿ Los hombres de las fotos eran de la misma edad?
Вы узнаете кого-нибудь на этих фотографиях?
Bueno, reconozco que soy un poco egoísta.
Я давно должен был попросить тебя об этих фотографиях.
Debí pedirte estas fotos hace mucho tiempo. Mierda.
Все, что до этого у людей было на фотографиях, они хотят в живую, в движении со звуком.
Lo que la gente tuvo en fotografía, ahora lo quiere en vivo, en movimiento y con sonido.
` Я видел на фотографиях
Traen faldas. Muy pretadas.
На некоторых фотографиях есть подписи, но в основном они не подписаны.
Algunas fotos llevan el nombre, pero la mayoría no.
На этих фотографиях полуодетые женщины, изображения проткнуты острым предметом, возможно ножом. Они были найдены под холодильником подозреваемого Ф. Бенгтссона.
Estas fotos de damas semidesnudas... atravesadas por un objeto punzante... estaban debajo de la heladera del sospechoso F. Bengtsson.
На фотографиях... с Патрисом.
La de las fotos de la tele. La que estaba con Patrice.
Кстати, о каких фотографиях вы говорили ночью?
- A propósito de fotos... - ¡ Si! Explícame una cosa, ¿ de qué fotos hablaban con padre anoche?
Вы гораздо симпатичнее, чем на фотографиях
Eres mucho más guapo que en tus fotos.
По крайней мере, на фотографиях не видно её истинного лица.
Esas fotos no muestran cómo es en verdad su personalidad.
Мы сможем войти здесь, отверстие видно на фотографиях.
Podemos entrar por aquí, como muestran estas fotos del satélite.
Ты такой же симпатичный как и на фотографиях.
Eres tan hermoso como en las fotos.
Он был с тобой, когда вы говорили о его фотографиях.
Digámoselo ahora. Se interesó en ti cuando hablabas de sus fotos.
Как он будут смотреться на наших выпускных фотографиях?
¿ Cómo va a lucir en las fotos del baile?
На фотографиях всегда так бывает, дорогой.
Siempre se ven así cuando estan lejos...
Господа, на этих фотографиях производство "Моды от Пивцов" в Калькутте.
Caballeros, éstas son fotos de la producción de la colección Beers en Calcuta.
Я видела их на старых фотографиях.
He visto fotografías antiguas.
фотографировать 18
фотограф 149
фотографии 360
фотография 178
фотографирую 18
фотографируй 25
фотографию 42
фотографий 25
фотографы 16
фотографическая память 20
фотограф 149
фотографии 360
фотография 178
фотографирую 18
фотографируй 25
фотографию 42
фотографий 25
фотографы 16
фотографическая память 20