Фрагменты перевод на испанский
486 параллельный перевод
Фрагменты - из дубликата пропавшей немецкой копии Фонда Мурнау.
un negativo original del Bundesarchiv-Filmarchiv Berlin ; un positivo del Museo de Arte Moderno, New York, producido en Alemania en 1936 ;
А также - фрагменты копии, которая хранится в Лозанне.
fragmentos de un duplicado en poder de la Friedrich-Wilhelm-Murnau-Stiftung, de un positivo alemán perdido ;
и, как сейчас, оно постоянно приносит из глубины разные предметы, такие фрагменты как этот.
la primera vez que estudié esta perpetua corriente, encontré trozos, fragmentos como este.
Понемногу я подобрал фрагменты, которые поднимались из глубин.
Poco a poco he recogido los fragmentos que venían de las profundidades.
так как различные фрагменты кинопленки хранились в разных условиях, то некоторые фрагменты пленки и звуковой дорожки не удалось восстановить даже при помощи современной аудио и видеотехники
Dado que algunos fragmentos de la película fueron almacenados en malas condiciones, algunas partes no han podido ser restauradas. incluso con equipos de audio y video modernos.
фрагменты грязных пятен. Это все.
Fragmentos de huellas, manchas.
Добавляя последние фрагменты, мы получаем картинку, которой давно ждали.
Sólo al añadir las piezas restantes se descubriría si el diseño era tal y como se lo imaginaba.
Но какие-то фрагменты, например, осколки зеркал, вы помните.
Pero recuerdas algunas escenas, los fragmentos de espejo.
Два черепа и фрагменты костей над нижними конечностями.
Partes de cráneos y de extremidades.
- не в привычном смысле. - Объясните. Остались только фрагменты костей и зубы, но заводской врач со мной согласен.
Solo quedaron varios fragmentos, pero el médico coincide conmigo :
У меня тут есть зафиксированные фрагменты лечения Фокса
Tengo algunos extractos del tratamiento.
Капитан, я извлек все важные фрагменты - с лент профессора Старнса.
He extraído las partes principales de las cintas del profesor Starnes.
Фрагменты капсул антивещества, личные вещи.
Trozos de los reactores antimateria. Pertenencias personales.
Пламень сжег мне лицо. А от рисунков остались лишь опаленные фрагменты.
Un fuego que quemó mi cara y me dejó esta máscara que ve.
Человек, отчуждённый от продукта своего труда, тем не менее, добровольно и упорно продолжает производить фрагменты окружающего мира, вкладывая в этот процесс всё больше своих сил, и в результате оказывается ещё более отчуждённым от этого мира.
La persona separada de su producto produce cada vez con mayor potencia todos los detalles de su mundo y así se encuentra cada vez más separada del mismo.
Всё, что у нас есть - это фрагменты.
Sólo tenemos piezas.
Это - защитные проявления, принадлежащие кому-то другому, куски, фрагменты, лишь иллюзии.
Son defensas que pertenecen a alguien más... pedazos, fragmentos, sólo ilusiones.
Таким образом собирались фрагменты.
Es por la forma en la que los fragmentos han sido reunidos.
Некоторые фрагменты выгорели.
Varios fragmentos se han taponado.
Но некоторые фрагменты исчезают после очередного электрошока.
Pero siempre perdía algunas partes después de otro electro shock.
Через несколько тысяч лет если короткопериодическая комета не столкнулась с планетой она испарится почти полностью, оставив после себя лишь фрагменты размером с песчинку, которые становятся метеорами, и ядро, которое, возможно, станет астероидом.
En pocos miles de años si no golpean contra un planeta se evaporan casi por completo dejando fragmentos como arena, que serán meteoros. Quizás su núcleo se transforme en un asteroide.
Фрагменты кометы, названной Шумейкеров-Леви 9, на самом деле, Тем не менее, мы знаем, что история внешней Солнечной системы столкнулись с Юпитером в 1994 году и вызвали огромные вспышки, насчитывает многие миллиарды лет столкновений.
No obstante, sabemos que en el sistema solar externo hubo una historia de impactos de miles de millones de años.
Затем фрагменты стягиваются гравитацией, и луна возрождается заново из собственного пепла.
Luego, lentamente los trozos se unen para formar una luna de sus propias cenizas.
Фрагменты молекул спонтанно перемешивались, соединяясь во все более и более сложные молекулы.
Los fragmentos se recombinaron espontáneamente formando moléculas más complejas.
Редкие уцелевшие фрагменты его работ открывают ум высочайших логических и интуитивных способностей.
Sus escritos sobrevivientes revelan una lógica e intuición superior.
Люди снова читали забытые книги и фрагменты.
Se releyeron libros y fragmentos olvidados.
Нам остались лишь жалкие разбросанные фрагменты. Но как мучительно притягательны эти оставшиеся частицы. Например, известно, что здесь были труды астронома Аристарха Самосского, который утверждал, что Земля – одна из планет, которая, как другие планеты, вращается вокруг солнца.
Por ejemplo, sabemos que había un libro donde el astrónomo Aristarco de Samos sostenía que la Tierra era un planeta que, como los otros, giraba en torno al Sol y que las estrellas estaban descomunalmente lejos.
Но фрагменты взрыва, летящие почти со скоростью света, настигают нас.
Pero los fragmentos de la explosión viajando casi a la velocidad de la luz, nos alcanzan.
В фильме использованы фрагменты из произведений композиторов-классиков
En el filme se usan fragmentos de obras de compositores clásicos.
ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ МОЕГО ЛУЧШЕГО ДРУГА Фрагменты
EL CUMPLEAÑOS DE MI MEJOR AMIGO Fragmentos sobrevivientes
Мы обещали слушателям фрагменты пресс-конференции Никсона к 16.00.
Prometimos al público titulares de Nixon antes de las 4 p.m.
Фрагменты этих же перьев, смешанных с кровью найдены на ковре в квартире Стефано Брини.
Fragmentos de plumas de cuervo mezclados con rastros de sangre... estaban en la alfombra, en el apartamento de Stefano Brini..
В этот вечер вы услышите фрагменты различных музыкальных произведений в моём исполнении.
Esta noche interpretaré varias selecciones musicales.
Думаю, мне понравится отрезать кое-какие фрагменты от организма Йошиды.
Quisiera rebanarle ciertas partes a Yoshida.
Металлические фрагменты.
- Los fragmentos de metal.
Не смотря на оптические помехи, я узнаю фрагменты архитектуры.
Ajuste de las distorsiones opticas, Soy capaz de verificar las caracteristicas arquitectonicas.
" умиру € всЄ ближе и ближе, риску € своей жизнью, он выхватывает фрагменты разыгравшейс € драмы.
Acercàndose màs captó el drama con gran riesgo personal.
Я проверю клочки волос кусочки кожи и фрагменты ДНК. Сколько судов отбыло за это время?
Haré un barrido para hallar folículos pilosos residuos celulares y fragmentos de ADN.
Когда я проанализировал фрагменты, Я обнаружил следы сложной органической структуры.
Cuando analicé los fragmentos detecté rastros de una estructura orgánica compleja.
Я обнаружил фрагменты тританиума в его груди и руках.
Encontré fragmentos de aleación de tritanio en su pecho y brazos.
Я нашла следы волокна Звездного флота и фрагменты человеческих клеток.
Capto restos de fibra de la Flota y de células humanas.
Мы можем облететь эти фрагменты?
¿ Podemos sortear esos fragmentos?
Все фрагменты, похоже, сходятся к этой точке.
Los fragmentos convergen en este punto.
В нем будут фрагменты, подобные этому, где я говорю с пьяным Второстепенным Мелом.
Podran ver secuencias como : Mel Patiño borracho de salsa.
Фрагменты памяти в мозге, наверное.
Diminutos recuerdos en el cerebro, quizá.
На месте обнаружены куски и фрагменты только одного тела.
- Todos los restos pertenecían al mismo cuerpo.
Она скачала мне фрагменты своей жизни.
Cargamos en mí todos los segmentos de su vida.
Я добавил пару ремарок, подправил стилистику удалил спорные фрагменты.
¡ No haría tal cosa! Añadí una "bon mot" o dos, pulí su lenguaje, eliminé cualquier material controvertido.
Только фрагменты.
Solo fragmentos.
Остались фрагменты :
No llegó a hacerlo.
В фильме использованы фрагменты ранее снятых работ
En el desvío de películas preexistentes se han utilizado los siguientes trabajos :