Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ф ] / Фронта

Фронта перевод на испанский

560 параллельный перевод
"Я поймаю этого шпиона, прежде чем он достигнет фронта. Вы ведите составы с провизией, как планировали".
" Atraparé a ese espía antes de que llegue a las líneas sudistas.
"Я переоделся, чтобы пробраться через линию фронта".
"Tuve que ponérmelo para atravesar las líneas enemigas".
Гигантская Гота, самый могучий из немецких бомбардировщиков, берёт на смертельный груз для удара за линией фронта...
Un Gotha gigante, el más poderoso de los bombarderos alemanes, toma su carga mortal para arrojarla pasando las filas...
Здесь для мужчин прибывших с фронта, чья память хранила образы непередаваемого ужаса, было забвение...
Para hombres de pensamiento nuevo, cuyas mentes trajeron la imagen de horrores impronunciables, aquí hubo olvido.
Вдоль линии фронта гробовая тишина... в траншеях плечом к плечу солдаты, боящиеся даже вздохнуть...
Junto al frente de batalla un silencio mortuorio. En las trincheras, hombres agazapados hombro contra hombro, casi sin poder respirar.
"Я угнал самолёт - думал, может мне удастся пересечь линию фронта -"
"Robé el avión. Pensé que quizá yo podría haber cruzado las líneas".
Эти крупного калибра, делают много шума, а падают... 8 км за линей фронта.
Hacen mucho ruido... y caen a ocho kilómetros detrás del frente.
Он так далеко от фронта, что не слышит даже выстрелов!
¡ Está tan lejos de las líneas que no oye los disparos!
Мы далеко от фронта, но мы знаем как отдать почести солдату... который идёт вперёд несмотря на кровь и смерть.
Pero detrás de las líneas, sabemos cómo honrar al soldado... que continúa luchando, a pesar de la sangre y la muerte.
Итак, вот линия фронта.
Bien, éste es el frente.
Его поймали где-то за линией фронта и с тех пор мы о нём не слышали.
Lo trincaron detrás del frente y no volvimos a saber nada más de él.
Ты должен был видеть как они живут на другой стороне фронта.
Deberías ver lo que tienen del otro lado.
линия фронта утеряна (? )
No podemos estar en la trinchera de primera línea.
оно еще не прибыло? Линия фронта слишком далеко.
Ya he enviado a repararlo.
С полуночи. мощный артиллерийский обстрел всего участка фронта.
Hace un momento, disparos violentos de destrucción en todo el sector.
Крестьяне, рабочие, горный народец в остальных областях Испании обеспечили себе лучшее качество жизни благодаря взаимопомощи и помощи правительства Народного Фронта, пришедшего к власти благодаря последним выборам.
En otra regiones de España, montañeses, campesinos y obreros consiguieron mejorar sus condiciones de vida asociándose, ayudándose mutuamente, reivindicándose ante los Poderes Públicos. Esta corriente que llevará al Pueblo hacia una vida mejor, orientó las últimas elecciones y dió lugar al nacimiento de un gobierno del Frente Popular.
Новости с фронта. - Почему только с фронта, а не с тыла?
Un mensaje del frente. - ¿ Por qué nunca recibimos nada del lado?
"Санаторий Западного Фронта"
"Sanatorio del frente occidental"
Я чуть было не оказался здесь... в "Санатории" Западного Фронта скоро его будут называть
Casi tienen que ingresarme... en el Sanatorio del frente occidental. Pronto se llamará...
"Крематорий Западного Фронта"
Crematorio... del frente occidental.
мы можем сказать, что на протяжении всей линии фронта от Реймса до Суассона
Podemos decir que toda la línea del frente desde Reims hasta Soissons
В 9 часов утра рота должна прибыть к линии фронта вот черт да уж, дело-дрянь.
A las 9 horas, la compañia tiene que estar en primera linea. ¡ Mecagoenlaputa! Sí, el desorden habitual y seguir adelante.
- мы с фронта
- Venimos del frente.
Доктор Роберт Лей, Рейхсляйтер и Глава Германского Трудового Фронта
Dr. Robert Ley, Reichsleiter y líder del Frente Obrero Alemán
Линия фронта проходит по северу Мадрида.
La línea del frente cruza el norte de Madrid.
Мы отступаем, изменяем линию фронта.
Seguimos replegándonos, intentando reagruparnos.
А это всё проблемы домашнего фронта.
Todos esos problemas en el frente doméstico.
- Как ты пробрался сквозь линию фронта?
- ¿ Cómo has cruzado las líneas?
Наступило затишье, во время которого... линия фронта превратилась в долгий ряд укрепленных траншей, вьющимися лентами пролегавших от Ла-Манша до швейцарской границы.
El frente se estabilizó, y poco después se convirtió en una línea continua de trincheras fortificadas, que recorría 800 km desde el Canal de la Mancha hasta la frontera suiza.
К шестнадцатому году, после двух лет окопной войны, линия фронта почти не изменилась.
En 1916, después de dos años atroces de guerra de trincheras, los frentes de batalla apenas habían variado.
Казаки, хорунжий Бунчук в прошлом году дезертировал с Фронта, вы все зто знаете!
Cosacos el corneta Bunchuk desertó del frente el año pasado, ¡ todos ustedes lo saben!
Какие с Фронта гостинцы?
¿ Qué regalitos se pueden encontrar en el frente?
Если бы можно было передвинуть линию фронта назад, вот сюда примерно на две мили от реки у "Парагона" -
Si pudieramos replegar nuestras líneas a dos millas del río...
С другой стороны, войска, атакующие с нашей стороны фронта будут действовать с большим энтузиазмом.
Por eso las tropas, atacando de frente, lo harán con más entusiasmo.
Это он так, на два фронта?
¿ Espía de dos caras?
С фронта я бы не просился, а посколыку все равно на отдых отходим...
No se lo hubiera pedido si no supiera que estamos en un momento de tregua...
Ты пойми, я с фронта еду.
Pero es que yo estoy de permiso.
- С фронта, еду домой.
- Voy a casa. Tengo un permiso.
На других участках фронта существенных изменений не произошло.
En otros sectores del frente no ha habido cambios esenciales.
Митя, товарищ с фронта.
Mitia, el camarada vino del frente.
Я с фронта, вам посылку привез.
Yo vengo del frente, le he traído un paquete.
Приехали с фронта от Павлова.
Vienen de parte de Pavlov.
- Так вы с фронта?
- Así que has venido del frente.
- С фронта!
- Exacto.
Я с фронта, к матери.
Vengo del frente a ver a mi madre.
Не смогу я так далеко от фронта
No puedo estar tan lejos del frente.
Летчики товарища Трофимова, с юго-западного фронта, совершив ночной вылет
Los pilotos del compañero Trofímov, en el frente sudoeste, realizando un vuelo nocturno...
Послушайте меня : много чего происходило по обе стороны фронта.
Escúcheme. Hay cosas que sucedieron en ambos bandos.
Гитлер и Доктор Роберт Лей, Рейхсляйтер и глава Немецкого Трудового Фронта ( DAF
Hitler y el Dr. Robert Ley, Reichsleiter y Jefe del Frente Obrero Alemán ( DAF
- Deutsche Arbeitsfront )... проводят смотр рядов участников Трудового Фронта
- DeutscheArbeitsfront )
Доктор Роберт Лей, Рейхсляйтер и Руководитель Немецкого Трудового Фронта ( DAF
Doc.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]