Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Х ] / Хватка

Хватка перевод на испанский

169 параллельный перевод
Неожиданно шум войны стих... железная хватка ослабла... дым рассеялся...
De repente el clamor de la guerra se acalla. El poder de hierro se quiebra, el humo se disipa.
У него хорошая деловая хватка, но я сомневаюсь, что он нечестен.
Ah, entiende de negocios. Pero dudo que haga trampas.
'ороша € хватка с вращением кулачковых валов, с вращающимс € гидрогенным клапаном, и бдительным взгл € дом крошечных инициативных профессионалов, которые принимают рискованные шансы без защитной обуви.
Ventiladores, cilindros, ruedas, mucho ruido y sobre todo mucha mano firme es necesaria para hacer girar los pistones con válvulas rotatorias. También es importante la buena vista para pescar las buenas ideas, que se ponen en peligro al no utilizar zapatos de protección.
Пришёл день отмщения проклятьlм римлянам, с каждьlм часом их хватка всё крепче, наш народ уже свьlкся с гнётом, но с тобой и с нашими мечами он вновь воспрянет.
Maestro, soy Barrabás, el zelote. Antes de que Amos fuera asesinado nos dijo : "Confío en él."
- У нас не хватка пилотов.
- Tenemos muy pocos pilotos de guerra.
У нее инженерная хватка.
Tiene talento de ingeniera.
- Крепкая хватка.
- Buen apretón.
У него будеттвоя красота плюс моя деловая хватка. Мы купим ему игрушки для развития интеллекта и подгузники от Vеrsасе.
Tendrá tu carita y mi olfato para los negocios.
Ой! Вот это хватка!
Qué agarrón!
Да, у него волшебная хватка.
Sí, tiene el agarre mágico.
Его хватка постепенно слабеет.
Ah, está empezando a soltar su agarre ahora.
Хорошая хватка.
Bien agarrada.
- Вижу, у тебя деловая хватка.
Lo reduzco a una semana. - Está bien, como quieras.
- Черт, у этой штуки крепкая хватка.
- Esa cosa apretaba muy fuerte.
Хорошая хватка, тюлень.
Buena atrapada, orca.
Он похож на Кэти, и такой же сильный, как я. У него крепкая хватка.
¿ Se parece a ti o tuvo suerte?
Мертвая хватка.
Hace las cosas a su modo.
По-моему, забыли. Где ваша хватка?
Tienen que ser más despiadados.
- У нее хватка, как у медведя.
- La chica tiene unas garras de acero
У вашей матери такая хватка.
Tu madre es encantadora.
У тебя есть хватка? Покажи мне свою хватку.
Toma mi mano, déjame ver cómo agarras.
У твоего отца есть хватка.
Es un nervio, tu padre.
У него смертельная хватка и отравленные дротики.
Viene con sogas y dardos envenenados.
У тебя мёртвая хватка.
- Y tú eres un perro.
У меня железная хватка.
Porque no dejo escapar, ¡ nunca!
Ну и хватка у вас, Руб, прям мёртвая.
Qué apretada que tienes ahí, Rube.
Как хватка?
¿ Cómo está el agarre?
- Хорошая хватка, брат.
- Buena apretada, hermano.
Для этого нужны отличные чутье и хватка.
Hubiéramos pasado una vida entera para atraparlo.
Есть вопросы, которые надо доработать Но хватка у него жесткая.
Tiene algunos pendientes por arreglar. Pero sí es bastante claro.
У вас невероятная хватка для всего испорченного, но не имеете понятия сколько силы в отношениях, построенных на любви.
Aún no. Obviamente tienes un odio por todo lo prohibido. Pero claramente, no tienes la mínima idea del poder de una relación amorosa.
Моя теория такова - если бы у тебя была | хватка в операционной, тебе не нужно было бы пытаться произвести | впечатление в спальне
Mi teoría es que si tenías material para el quirófano, no necesitarías impresionar en la cama.
Где твоя хватка, как ты позволила Леджеру обойти тебя со статьей про Девенпорт.
Si estuvieras en tu sitio no habrías dejado que... The Ledger te robase la historia de Davenport.
А у девчонки еще есть хватка!
Ey, ¿ la chica -... todavía lo tiene?
Железная хватка.
Con las garras afiladas.
Что ж, у тебя есть опыт судебных тяжб, деловая хватка замечательная работа в частном секторе.
Tienes experiencia litigando habilidades y trabajo en el sector privado.
Хватка пожарного.
El agarre del bombero.
Хватка питбуля!
Un Pit Bull robótico!
Ну, знал, что у тебя хватка.
Bueno, quizás debería hacer el intento.
Моя сестра хороший коп - у нее бульдожья хватка.
Una de las cosas que hacen de mi hermana una buen policía, es que ella es como un perro con un hueso.
Я всегда знал, что у тебя есть хватка, Хамфри.
Siempre supe que tenías agallas, Humphrey.
Основная хватка.
Tengo mi agarre clave...
Леди и джентльмены, акционеры Давайте поприветствуем человека чья деловая хватка к победе сделали компанию Эквикром лидером рынка.
Damas y caballeros, accionistas démosle una cálida bienvenida al estilo Equikrom al hombre cuya visión personal y espíritu ganador han convertido a esta empresa en la líder del mercado que es hoy.
— Это атакующая хватка.
- Esa es empuñadura de ataque.
- Сука-Стью У него неплохая хватка.
Tiene un buen apretón.
Мне понравилась песня "Собачья хватка"
Me gustó la canción Grapple Hound.
Бедность - это не не хватка чего-либо,..
Pero no es así.
Железная хватка.
Vaya mano.
У неё просто мёртвая хватка.
¿ Es mandona?
репче хватка. — ильней замах.
Sujetar firme. impulso fuerte.
Он мне нравится. Сильная, солидная хватка.
Me gusta este tipo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]