Хирургии перевод на испанский
656 параллельный перевод
Доктор Викс взял на себя смелость использовать полностью экспериментальный метод в хирургии.
El Dr. Weeks decidió, sin consultar a nadie, aplicar un método quirúrgico experimental.
Сотрудник, который первый применяет новые методы в хирургии, преднамеренно подвергает больницу правовой, а себя уголовной ответственности.
Todo aquel que aplique nuevos métodos quirúrgicos expone al hospital a una posible denuncia, y se expone a sí mismo a una querella criminal.
Говорю тебе, Джонатан, я не могу отдыхать, пока мы не найдем какой-нибудь способ хирургии без всех этих кошмаров.
Te lo aseguro, Jonathan, no pararé hasta dar... con el modo de librar a la cirugía tales horrores.
[Голос Болтона] Несмотря на сегодняшнюю неудачу, я убежден, что решение проблеммы безболезненной хирургии уже где-то рядом
A pesar del fracaso de hoy... sigo convencido de que la solución a la cirugía sin dolor... se encuentra a mi alcance.
Со времен открытия хирургии... человеку судьбой суждено было страдать для того, чтобы он излечился.
Desde los comienzos de la cirugía... el destino del hombre ha sido sufrir... para poder ser curado.
- Целесообразность проведения дальнейших демонстраций его безболезненных приемов хирургии.
... la conveniencia de que realice otra demostración, de su... técnica de cirugía "sin dolor".
- Посмотри, вот здесь формула, которая приведет к безболезненной хирургии.
Mira. Estoy convencido de que aquí... tengo la fórmula que nos llevará a la cirugía sin dolor. ¡ Aquí!
Ты ничего не смыслишь в современной хирургии...
No conoces la cirugía moderna.
В конце концов, я же учился хирургии у тебя.
Me has enseñado cirugía
Вилсдорф хорошо разбирается в хирургии...
Willsdorf entiende bastante de medicina...
Хотя мы и разбираемся в хирургии сломанных частей тела, той науке, которой мы обучились на поле сражений, мы ничего не знаем о таких приступах.
A pesar de que somos expertos en la unión de cuerpos rotos, una ciencia aprendida en el campo de batalla, no sabemos nada acerca de tales humores.
Если вы хотите завершить свое дело, вам придется потратить некоторое время на посещение курсов пластической хирургии.
Mientras practica el arte de la escritura... podría tomar un curso de cirugía plástica.
Сэр, о друге жены. Он находится в стабильном состоянии после неотложной хирургии.
Señor, en cuanto al novio de su esposa, se encuentra estable después de una cirugía de urgencia.
Арчи, я бы хотела, чтобы ты поговорил с ней о пластической хирургии.
Archie, quiero que hables con ella sobre la cirugía estética.
Уже не один год ходят упорные слухи о том, что с помощью пластической хирургии вы... изменили свою внешность.
Esto es difícil para mí pero han habido alegaciones durante años de que tu, con la ayuda de cirugía plástica, has alterado tu apariencia.
- В пластической хирургии.
- Cirugía plástica. Tercer piso.
В хирургии у него стоял катетер Фоли.
Le insertaron un catéter.
Ординатура в хирургии.
Interno cirujano.
Но, знаешь, в этом лекарственном тумане в этом одурманенном состоянии ты можешь вспомнить, что говорили о "пластической хирургии"?
Pero, en medio de esa bruma de medicamentos mientras estabas grogui ¿ te acuerdas si pronunciaron ciertas frases como "cirugía reconstructiva completa"?
Это удар по лицу кованым сапогом и путешествие в палату восстановительной хирургии.
Es una patada en la cara con una bota pesada de punta de acero y un viaje al hospital, sangriento y golpeado para que te hagan cirugía plástica.
Да брось, никто и не узнает тебя после всей этой пластической хирургии.
Vamos, nadie podría reconocerte después de todas esas cirujías plásticas.
должен быть в хирургии... оперировать.
a operar. - ¿ A quién?
Вы нужны в хирургии, сэр.
Le necesitan en el quirófano, señor.
Что самое плохое в этой работе - нужно постоянно выглядеть красоткой и поспевать за всеми новшествами в косметике и пластической хирургии.
Lo malo de esta profesión, que tienes que estar buena por cojones. Y siempre atenta a los últimos avances tecnológicos en cirugía y cosmética.
- Абсолютно нормально для хирургии по пересадке волос.
Es perfectamente normal en cirugía de reemplazo capilar.
С этим я совершу революцию в хирургии.
Esto podría revolucionar el modo en que realizo cirugía.
Институт пластической хирургии. Так как ваша внешность не подарок
INSTITUTO DE COSMETICA DE QUAHOG CIRUGIA - ¡ Porque no eres una belleza!
Я была одним из врачей на "Беседах о здоровье" в рамках недели косметической хирургии.
Oh, bueno, fui uno de los doctores en la plática de salud, durante la semana de cirugía cosmética.
Возможно, я начну с лазерной глазной хирургии
Quizá empiece con esa cirugía ocular láser.
Была на занятиях по хирургии, только что закончила.
Acabo de terminar mi clase de injertos de encías.
Мне нужно немного косметической хирургии.
Necesitaré cirugía cosmética.
Прикоснитесь глазами к экрану для дешевой лазерной хирургии
TOCAR PANTALLA CON OJOS PARA operación DE LÁSER BARATA
Сейчас он в хирургии.
Está en cirugía ahora.
Линн, муж твоего босса был пойман на краже Викадина и Перкосета из больницы, где он работал главой отделения торакальной хирургии.
Lynn, el esposo de tu jefe fue descubierto hurtando Vicodín del hospital donde es jefe de cirugía.
Не бойся, я ухитрился сохранить твою голову живой при помощи скорой хирургии.
He podido mantener tu cabeza viva tras un injerto.
Я начинаю видеть всё лучше и лучше после лазерной хирургии
Veo cada vez mejor.
Доктор Бэлл, профессор оперативной хирургии,..
¿ El Dr. Bell? ¿ El jefe de cirujanos?
Агента Доггетта только что перевели из хирургии.
El Agente Doggett está saliendo del quirófano.
Никакой хирургии!
- ¡ No más cirugía!
Он сказал, что задержится в хирургии.
Dijo que estaba liado en cirugía.
Придется прибегнуть к хирургии.
Pero la operación del vaso sí funciona.
Но немного пластической хирургии - и она стала приносить доход.
Pero algo de cirugía plástica la convirtió en buena fuente de ingresos.
Достали серийные номера.... и они привели нас в and they trace back to an амбулаторную клинику пластической хирургии в Будапеште.
Encontramos muchos números de serie... y pertenecen a una clínica de cirugía plástica de Budapest.
В этом месяце в прямой эфир пойдёт шоу "Кошмар Пластической хирургии".
El programa en vivo de la temporada será... Pesadillas de Cirugía Plástica.. Felicidades, Barb.
"Ужасы пластической хирургии"?
- ¿ Pesadillas de Cirugía Plástica?
В нашем кабинете пластической хирургии из Франкенштейна мы превратим вас в Франкен-фею.
Con nuestro servicio de cirugía estética, podemos convertir el Frankenstein que ves en el espejo en un Fran-qué-guay.
Что ты думаешь о косметической хирургии?
¿ Qué opinas de la cirugía estética?
Вивьен Томас оперирует, ему ассистирует зав. кафедрой хирургии.
Vivien Thomas está operando, asistido por el jefe de cirugía.
Слушай, в хирургии неудачи происходят постоянно, Джек.
Mira, los accidentes ocurren en cirugía todo el tiempo, Jack.
Когда ты будешь в моем возрасте, то ты столкнешься с чем-то вроде... проклятой хирургии, и тогда самой важной вещью в твоей жизни станет твоя жизнь.
Cuando tengas mi edad, y estas frente a algo como este maldito cirugia, Entonces lo mas importante en tu vida se convierte en tu vida.
ћысль королевской хирургии?
Rey mente la cirugía?