Хлестать перевод на испанский
47 параллельный перевод
Кинжалы прошли через коробку. Из ужасных ран должна была хлестать кровь Но уважаемые, вы в недоумении, потому что головы просто нет.
Sin duda su cabeza debe estar... empapada en sangre.
Ты можешь скакать, как пьяный араб хлестать плетью все, что под руку подвернется но, чтобы кто-то другой такое устроил - этого ни-ни! Ни в коем случае!
Tú puedes andar eufórica... hiriendo y despedazando a medio mundo, pero si otro quiere hacerlo... ¡ Oh, No!
- У меня руки уже устали хлестать тебя.
Mi brazo está cansado de flagelarte.
Нет, как только их благополучно продадут в Барбадосе, их можно хлестать до смерти.
Usted deshará todo por lo que he trabajado.
После обеда можно я буду хлестать тебя? Нет.
- Después del almuerzo, puedo pegarle yo?
Ты должна была сильнее хлестать лошадь.
Deberías haber azotado más fuerte al caballo.
Как будто им кто-нибудь даст весь вечер... хлестать меня за рост преступности.
Como si fueran a conseguir toda la noche para pegarme con la tasa de delitos.
Чтобы любить женщину, совсем необязательно хлестать её розгами.
Para amar a una mujer, no es necesario flagelarla.
СиДжей, если кровь будет хлестать из раны на голове, которую ты только что получила, убегая в панике от стада бизонов, то вести брифинг для прессы будешь ты.
C.J., si manara sangre de una herida en tu cabeza, que acabaras de recibir de una estampida de búfalos, darás los informes.
Если вы думаете, что я буду стоять здесь и позволю вам хлестать невинного, вы сильно ошибаетесь.
Si crees que voy a quedarme aquí sentado y dejar azotar a un hombre inocente estás completamente equivocado.
Как будто им кто-нибудь даст весь вечер... хлестать меня за рост преступности.
Como van a estar toda la noche para abofetearme con el índice de delincuencia.
Нам просто нравиться хлестать.
Sólo nos gusta azotar
А вы попробуйте перестать их хлестать.
Ayudaría que no los azotaras. Fuera.
Не мог хлестать понежнее?
¿ Por qué no pudiste azotarme más suave...?
Кровь не может хлестать из многих ран.
La sangre no podía haber salido de ninguna cadena de heridas.
Ты откроешь эту дверь, у него будет крутиться голова, и хлестать зеленая рвота изо рта. Твоя мать сосет яйца в аду!
Abre la puerta, se va de la cabeza, vomitará la sopa verde y su mamá le chupará el pene en el infierno!
Хлопнуть по рюмашке, выйти на аллею и хлестать всё подряд.
Terminar nuestras bebidas, salir al callejón y estrenarlo.
Если бы завтра не было праздника, я бы приказал хлестать тебя до тех пор, пока твоя спина не превратилось бы в лохмотья.
Si el'toga virilis'no fuera mañana te azotaría hasta que se viera la carne de tu espalda.
- Нельзя хлестать один опиум.
No puedes vivir con láudano.
Бессмысленно хлестать мёртвую шлюху.
No hay porque picar a una prostituta muerta.
Хорош хлестать по одному и тому же месту!
¡ No me golpeé en el mismo lugar!
Ты будешь хлестать меня членом по лицу, Дейл?
¿ Me vas a golpear la cara con tu verga, Dale?
Да, я буду хлестать тебя членом по лицу!
¡ Sí, te golpearé en la cara con mi verga!
Теперь я точно на следующий год буду хлестать пиво и ловить кайф в университете Иллинойса.
Ahora debo definitivamente ser un bebedor de cerveza, pasando roofie ( sedantes ), luchando hasta el año entrante.
Ты затыкаешь один конец, а потом просто... начинает хлестать из другого конца.
Coges el amarre de un lado y entonces ellos simplemente... se aflojan del otro.
Если хотите надевать чёрный кожаный капюшон, и хлестать свой зад, идите работать в Банк Америки.
Si usas una capucha y te das latigazos... trabaja en Bank of América.
Вы знаете меня... Видели, как Мориори хлестать меня...
Me conoce... vio Moriori castigarme...
если дать человеку рыбу, он будет сыт один день. Но если... научить его рыбачить, он будет сидеть в лодке и хлестать пиво - всё лето.
Si le das un pescado a un hombre, el tendrá que comer un dia, pero si tu... enseñas a un hombre a pescar, el podrá sentarse en el bote y beber cerveza todo el verano.
Таким образом, кровища будет хлестать из твоей задыхающейся глотки, и ты, в отчаянии, будешь умолять меня сохранить тебе жизнь, но не сможешь издать и звука.
Y de esa manera, a medida que la sangre salga por tu garganta atragantada y me supliques desesperadamente por tu vida no podrás hacer ni un sonido.
И хлестать её.
Y azotarla.
Пиздец как хлестать пока она нахуй...
Simplemente azotarla hasta que ella...
Моя суперсила - хлестать всех дредами.
Mi superpoder es azotarte con mis temores.
И мне стало нехорошо после того, как я съел поджаренный сэндвич с сыром, и из меня начало хлестать из всех отверстий, а из одного как из пожарного шланга.
Y me indispuse después de comer un sándwich tostado de queso y terminé depurando por todos los orificios uno de ellos como una manguera de bomberos.
Может, тебе не стоит никого хлестать, Луиза.
Tal vez no debieses precipitarte en esto, Louise.
И стал хлестать её.
Empezó a azotarla.
Хлестать мою мать, это чё такое?
¡ Me cago en la leche! ¿ Qué ha pasado aquí?
То есть, я не могу смотреть на миску с водой без желания по ней хлестать.
Quiero decir, no puedo mirar a un recipiente con agua y sin bofetadas.
Кто же знает, может потом ты окажешься у неё дома, будете кушать, да вино хлестать.
Digo... Cuando te des cuenta estás en su casa, comes su comida, bebes su vino.
он быстренько тебя починит это лучше, чем хлестать по три бокала мартини каждый вечер
Él te ayudará. Es mejor que beber tres martinis cada noche.
Я буду хлестать твою бороду, пока ты не вернешься на гору, с которой спустился.
Voy a por el hombre que rasura su barba todo el camino de vuelta a la montaña que te engendró.
* Постарайся понять * * пока не поздно, * * что нужно хлестать, * * хлестать как следует. * * Говорю тебе, хлещи, * * Хлещи как следует. *
* No es demasiado tarde * a * azotalo * * azotalo bien * bahm, Ba-da, Ba-da * * he dicho azotale * * bahm, Ba-da, Ba-da * * azotalo bien * * bahm, Ba-da, Ba-da *
* Нужно хлестать, * * Хлестать как следует. *
* he dicho azotalo * * bahm, Ba-da, Ba-da * * azotalo bien *
Мы будем хлестать этот город как последнего мула.
Azotaremos esta ciudad como una mula alquilada.
Пока крутая тетя не вернётся, боевая мамочка будет хлестать шардоне и шарить в её телефоне.
Mientras la tía guay hace eso la mamá agresiva se beberá el Chardonnay y cotilleará su móvil.
И кровь будет хлестать так, что будет похоже, будто на вас красный плащ.
Y la sangre correrá hacia arriba, y se verá como si estuvieras llevando una capa roja.
Давай я за руль, а ты всю дорогу сможешь хлестать пиво.
Si yo conduzco, tú podrás beberte todas las cervezas durante el camino.
И будем хлестать его по спине, ежели он вдругзамешкается.
La bestia corre.