Хмурый перевод на испанский
82 параллельный перевод
Кап, кап, кап, если небо в тучах, песня дождя хмурый день осветит.
Cae, cae, gotita Cuando está nublado Tu bonita música Puede alegrar el día
Почему ты такой хмурый?
¿ Por qué estás tan triste?
Не приноси хмурый взгляд в старый Бродвей
No arrugues el ceño en Broadway
И вот я оказался в городке Нью-Бедфорд. Был хмурый субботний вечер тысяча восемьсот сорок первого года.
Así fue como llegué a la ciudad de New Bedford, un sábado tormentoso de finales de 1841.
Что такой хмурый?
¿ Estás triste?
- Он ужасно хмурый, мам.
Frunce el seño terriblemente, mamá.
Гераклит, полный ненависти к своему происхождению, хмурый, удалился в горы, посвятив себя бесконечному одиночеству земного пути.
Heráclito, lleno de odio hacia sus orígenes, se retiró a las montañas, con el ceño fruncido, para consagrarse a una errancia solitaria
Ну, Леон, что-то вы хмурый?
Leon, ¡ qué enfurruñado parece!
Зато вы изменились, Чарльз. Такой тощий и хмурый.
Tú sí, Charles tan delgado y ceñudo.
Джованни такой хмурый в последнее время... наверное, это оттого, что его отец до сих пор не вернулся.
Giovanni está tan ausente últimamente... porque su padre todavía no ha vuelto.
- Редль, почему такой хмурый?
- Estás triste hoy, Redl.
Что ты тогда такой хмурый?
¿ Por qué pones esa cara, Deets?
что я хмурый, сердитый старик.
Imagino que puede tener la idea de que soy un viejo malhumorado y amargado.
Пап, мне бросилось в глаза, что Эдди какой-то хмурый.
Papá, no puedo evitar notar que Eddie se ve un poco abatido.
Работать вы должны, но в поисках натуры не льститься на леса и небосвод наш хмурый.
No lo descuide, busque lo bello en la naturaleza. Oh, cielos felices de Italia.
В смысле, разве тебе не отвратительны парни, которые всем своим видом показывают : "Я хмурый и задумчивый, поэтому люби меня"?
¿ No detestas a los tipos que fingen... estar constantemente apesadumbrados sólo para ganarse tu amor?
Его хмурый вид становится менее хмурым.
Su ceño está un poco menos fruncido.
Нет. Ты, наверное, не знаешь этого, Фред, но некоторые друзья и коллеги винят меня в том, что я слишком тихий, все время сижу дома, хмурый.
Amigos y compañeros me han acusado de ser un casero y malhumorado.
Что ты какой хмурый!
¡ No estés tan ceñudo!
- "Хмурый Леонард Блю " содержит аудио-магазин вместе с усатым недоумком-помощником Дэнни. "
- El gruñón Leonard Azul maneja una tienda de discos con su asistente mostachoide de medio seso Danny
Но ты опять хмурый.
Pero ahora, el ceño ha regresado.
... почему он такой хмурый?
¿ Por qué es tan malhumorado?
А этот хмурый солдат будет Али Даеи.
Y este pobre soldado puede ser Ali Daei.
"Скажи-ка Курт... Почему у тебя такой хмурый вид?"
"Cristo, Kurt, ¿ Por qué siempre parece que estuvieras enojado?"
"Да я не хмурый!"
" ¡ No estoy enojado!
Люди считают, что если я не хожу с улыбкой до ушей то я хмурый.
Sabes, mucha gente piensa que si las miro y no sonrío quiere decir que estoy enojado.
Мальчишка, он действительно хмурый по утрам.
Dios, realmente está de mal humor por las mañanas.
Чего ты такой хмурый-то?
¿ Porque te molestas tanto?
какой-то ты хмурый.
Te ves preocupado.
Ты чего такой хмурый?
¿ Porque eres tan melancólico?
Алан был очень хмурый, Филипп ужасно напряженный.
Alan estaba absolutamente sombrío. Philippe, extremadamente tenso.
Почему у вас хмурый вид? Ведь вы богаты.
¿ Por qué está de tan mal humor?
И ее строгий, пристальный хмурый взгляд.
Y su intenso y austero ceño.
Он всегда такой хмурый.
Siempre está tan enfadado.
- Хм, что значит этот хмурый взгляд?
- Mmm. - Mmm, ¿ qué pasa con el ceño?
В смысле, очевидно, что он хмурый, неприятный, и не очень забавный, чтобы быть здесь.
Obviamente, es gruñón, un pesado y no es divertido.
Ты должен перевернуть тот хмурый взгляд вверх дном прежде чем она рассортирует свои карандаши
Tienes que alegrar esa cara antes de que se de cuenta.
- Я ее редко вижу, она проводит время с мистером Высокий, Хмурый и Тупой.
- No ha estado mucho por aquí, ha estado pasando el tiempo con el señor Alto, Moreno y Estúpido.
И если бы не струна от пианино, то похоже было бы, что я продаю хмурый гробовщику.
Si no fuese por el alambre de piano, parecía que vendiera palmaditas en una funeraria.
Поэтому ты такой хмурый?
¿ Por eso pones esa cara?
Неудивительно, что вы такой хмурый по выходным.
Entonces no me extraña que durante la semana estés tan enfurruñado.
Хмурый какой-то.
Se ve enojado.
Хмурый, без слез. 8.
Entrecejo, sin lágrimas.
Какого хрена ты такой хмурый?
¿ Por qué mierda estas tan triste?
Большой, хмурый, страшный амбал - это не очень.
Un hombre grande, gigante, que frunce el ceño, que asusta... no es mucho.
И хмурый.
Y malhumorado.
" Те, кто грустны, те, кто хмуры,
Corazones sensibles, corazones fieles,
Хмурый свет осеннего дня.
LA CRUDA LUZ DEL DÍA
Эй, ты чего такой хмурый?
¡ Otra vez!
Что такой хмурый?
Pareces molesto.
400 кило, хмурый.
Así que, ¿ qué conseguiste?