Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Х ] / Хождения

Хождения перевод на испанский

39 параллельный перевод
У них грубые подошвы от хождения по коксу. Он год не был в море. Ступни стали мягче, а он не почувствовал.
Estuvo... desembarcado un año y se le ablandaron los pies.
Между прочим, я прекрасно вижу, что эти чтения стихов и хождения кругами есть не что иное, как форма принесения извинений.
De paso, está absolutamente claro para mí que todo ese recital poético y eso de ir dando rodeos no es más que una manera de disculparse.
А потом я научу тебя еще нескольким трюкам этой профессии - приклеиванию купальника к попе, нанесению вазелина на зубы для ослепительной улыбки и древнему искусству хождения на шпильках.
Y luego yo te enseñaré un par de trucos o tres : Pegarte el bañador al trasero ponerte vaselina en los dientes para sonreír y el antiquísimo arte del relleno.
Послушай, ну в чем смысл хождения в одно и тоже место по воскресеньям?
¿ Qué tiene eso de ir a un edificio cada domingo?
Мне надоели все эти хождения вокруг да около.
No tengo la menor idea de lo que trata este juego.
- Кроме хождения по ночным клубам?
Te refieres además de salir todas las noches?
Конечно, сии хождения путешествием можно назвать с б-а-а-льшой натяжкой.
No puedes llamar a esto un verdadero viaje.
Бессмысленное хождения по коридорам с чувством оторванности от тех, кого, как ей казалось, она знало хорошо.
Siempre le habían parecido un sueño silencioso Totalmente distanciados de los que conocía bien
Я решил научить его искусству хождения по магазинам.
Solo voy a darle algunos de los 5 puntos de como comprar.
Хождения в мечеть не оправдают тебя.
Ir a la mezquita no te redimirá.
И все твои разглагольствования, все твое долбанное лицемерие, хождения вокруг как будто ты смертельно ранен, все это время... Боже.
Y todo tu falso discurso, todo tu maldita actitud de santo dando vueltas como si tuvieras una herida mortal todo este tiempo. ¡ Jesús!
В этом смысл хождения к терапевту.
Eso es lo bueno de ir a un psiquiatra.
После многих лет хождения со мной по разным докторам анализов и тестов.
Luego de gastar años viendo un doctor tras otro. Test tras test, y ella murió.
Месяц хождения по врачам. Потом все эти обследования и прочее...
Tardé un mes en animarme a ver a un médico después el tiempo de hacer los análisis
Да, но я устала от лжи и хождения вокруг да около, так что я поставлю его в известность, что ты можешь забрать все, что хочешь.
Sí, pero estoy cansado de todas las mentiras y todas las sospechas, asi que le informaré que puedes tener lo que quieras.
А твои хождения на цыпочках вокруг меня ничем не помогут.
Y esto de ir de puntitas alrededor mio, no va a funcionar.
Хождения от двери к двери, прямо как ты.
Voy puerta a puerta, igual que tú.
Никому не нужны все эти хождения, времени на это нет.
Nadie quiere atravesar ese camino. Nadie quiere perder el tiempo en eso.
Для чего нужна вагина кроме как для хождения в туалет?
¿ Para qué sirve una vagina además de hacer pis?
Они называют это райским островом, но у них очень странное представление о рае, если это означает две недели хождения в одних брюках при температуре в сорок градусов!
Es decir, lo llaman el paraíso, pero tienen una visión muy graciosa de qué es el paraíso, ¡ si incluye andar por ahí a treinta y siete grados de temperatura con los mismos pantalones durante quince días!
... и что бы я здесь не видел никакие хождения только в гости можешь, понял...
No es asunto tuyo. Simplemente desaparece.
Как и хождения по раскаленным углям у Алана Куина.
Como los paseos de fuego de Alan Quinn.
Ритуалы хождения по раскаленным углям проводятся по ночам, поэтому хорошо видны красные, раскаленные угли, а не тот слой пепла, которых их покрывает.
Los paseos de fuego se celebran por la noche para ver las piezas de carbón ardiendo, rojas, y no la capa de cenizas que las cubren.
Знаешь, место для хождения по углям было отгорожено от остальной территории курорта.
Sabes, el camino de fuego estaba vallado del resto del spa.
Даже если Джастин Уэйд победил себя, только один человек проводит церемонию хождения по углям.
Incluso si Justin Wade se preparó para hacerlo, sólo hay una persona que realiza dicha actividad.
У нас есть улики, связывающие Джастина с видом кедровой древесины, которую вы используете для церемонии хождения по углям.
Tenemos pruebas que relacionan a Justin con el tipo de madera de cedro que usa en su camino de fuego.
То есть ты хочешь сказать, что на тлеющих углях для хождения был латекс.
Entonces estás diciendo que había látex en el fuego de los carbones de la caminata sobre el fuego.
Только что вернулся с места для хождения по углям у Алана Куина.
Acabó de volver de la caminata sobre el fuego de Alan Quinn.
Мы нашли ваши отпечатки на латексных пилюлях, подброшенных в угли для хождения, чтобы вырубить Джастина.
Encontramos sus huellas en las pastillas de látex que fueran arrojadas en el fuego para desmayar a Justin.
Никакого хождения вокруг да около.
Nada de andarse escapando.
К тому же, все мои хождения налево - уже в прошлом.
Y mis divagaciones son cosa del pasado.
Он в 185 метров от пристани, и его ремонт требует приостановления хождения судов.
Está a 180 metros del puerto deportivo, y arreglarla supone cerrar las rutas de navegación.
Хождения по ночам одной сулят женщине достаточно неприятностей.
Esta mal que una mujer este sola a la noche.
Несмотря на ваши хождения по ночам, ваше поведение безукоризненно.
Aparte de su constancia, sigue rondando por la noche, su conducta es satisfactoria. Firmaré que es válida.
Это основано на древней китайской практике - хождения по крупной гальке. - Ммм.
Es una vuelta de tuerca a la antigua costumbre china de caminar sobre cantos rodados.
Ну, Джей - - это мой прощальный тур хождения по соседям в Хеллоуин.
Vamos, Jay... este es mi tour de despedida de truco o trato en el vecindario.
Следует отметить, что 232 часа работы сиделкой, все ее деньги, подаренные на совершеннолетие, и три недели хождения по магазинам привели юную Джейн Глориана Виллануэва в этот знаменательный миг.
Cabe destacar que, 232 horas haciendo de canguro, todo el dinero de los regalos de su Quinceañera, y tres semanas de comparar precios, han llevado a la joven Jane Gloriana Villanueva a este mismo momento.
И в скором времени онлайн шоппинг, хождения по клубам, всё это закончится.
Y mientras tanto, las compras online, el ir de discotecas, todo eso para.
- Ребята, вместо хождения на занятия для толстых как на счет того, чтобы мы трое... - Да
- Sí, claro que sí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]