Хочется верить перевод на испанский
182 параллельный перевод
Мне хочется верить, что я выйду за тебя замуж, у нас будут дети, дом с садом.
Imagino que estamos casados, que tenemos hijos, una casa y un jardín.
Хочется верить, что Хааке еще не покинул Париж.
Ojalá que Haake no haya salido de París.
Если повезет, примерно через 10 часов я буду дома. Очень хочется верить.
Llegaré despacio hasta el bulevar y en 10 horas estaré en casa de nuevo.
- Как хочется верить в твою любовь
Los dos. Ojala pudiese creer que me amáis de verdad.
Мне хочется верить в это.
A mí me gustan las cosas así.
- Не хочется верить, что это правда.
- No me gustaría pensar que eso es cierto.
Хочется верить, что здесь есть носильщик или типа того.
Piensas que habrá un conserje o algo.
Хочется верить, что случайно
Lo provocó Vince Benedict.
Людям так хочется верить.
La gente quiere creer.
Мне хочется верить, что мои мастерство и угодливость помогают им перебороть неприязнь ко мне.
Me gusta pensar que mi habilidad y mi buena disposición superan cualquier resentimiento que mi clientela pudiera tener.
Хочется верить, что мне не придется его пить.
Mientras no me lo tenga que beber...
Мне прекрасно известно об этом, и мне хочется верить, что его жена не является соучастницей заговора.
Por ahora, estoy dispuesto a creer que no es una conspiradora.
Хочется верить, что в нем действительно таится ожидаемая нами мудрость.
Sólo esperamos que contenga la sabiduría que hemos previsto.
Хочется верить, что меня сравнивают с учителем на подмене.
Y creo que a mí me comparan con un maestro sustituto.
Я никогда больше их не видел. Но мне хочется верить, что они прожили вместе долгую и счастливую жизнь вдали отсюда.
No les volví a ver nunca, pero me gusta pensar que vivieron felices, lejos de aquí.
Мне самой не хочется верить в это, Фрай, но Бендер потерялся в космосе навсегда...
No sé cómo decirlo, pero Bender va a vagar por el espacio.
Пойми, детка мне хочется верить что даже в таком состоянии ты понимаешь что в моих действиях нет никакого садизма.
¿ Sabes, pequeña? Me gustaría creer que estás lo suficientemente consciente para saber que no hay nada sádico en mis actos.
Я думаю, что иногда жизнь нечто подобное но мне хочется верить, что со взгляда Божьего... жизнь... да и любая вещь... все это... имеет смысл. И это не просто точки.
A veces pienso que la vida es eso mismo pero prefiero pensar que es desde la perspectiva de Dios la vida.... todo..... tiene sentido no son solamente puntos
Хочется верить, что я сыграла скромную роль в её успехах.
Tengo la convicción de que tuve una modesta influencia en su exito.
Знаешь, мне хочется верить в то, что это заговор так же, как и тебе, поверь мне но мне кажется, что нам стоит приготовиться к возможности, что Лекс теряет разум.
Yo quiero creer que esto es una conspiración tanto como tú, créeme pero necesitamos empezar a prepararnos para la posibilidad de que Lex está perdiendo la cabeza.
Хочется верить, что мы были друзьями.
Quiero creer que éramos amigos.
Пойми, детка, мне хочется верить, что даже в таком состоянии ты понимаешь,.. ... что в моих действиях нет никакого садизма.
Quisiera creer que estás tan alerta, aún ahora... como para saber que no hay nada sádico en mis acciones.
Мне хочется верить, что он нашел местечко, где смог обрести хотя бы какой-то покой.
Sólo espero que haya encontrado algún lugar donde encontrar un poco de paz.
Я знаю, что вам хочется верить в это, но я не ваш спаситель.
Sé que quiere creerlo, pero no soy su salvador.
В такой равный обмен мне хочется верить.
Quiero creer en la Ley de los Estados Equivalentes.
Хочется верить, что у него большое будущее. - За мной, Джейк, скорее.
¿ Qué es...?
Он видит в них подтверждение того, во что ему хочется верить.
Porque las ve como una confirmación de lo que quiere creer.
Мне хочется верить, что за последние несколько дней нам удалось разгадать загадку и решить головоломку.
Winston Churchil veía a Rusia como un gran misterio..... un enigma.
Или, раз уж у тебя есть к ней чувства, тебе хочется верить, что это взаимно?
¿ O es que, como ella te gusta, quieres creer que es mutuo?
Когда ты наркоман, тебе хочется верить в то, что все тоже.
Cuando eres un drogadicto, crees que todos lo son.
Хочется верить, что то, что Шинра проводила здесь эксперименты над людьми является просто слухами...
Creemos que esto puede ser el origen de los rumores de que Shinra ha estado realizando experimentos con humanos.
Мне хочется верить, что пока наручники им не по размеру, разговор еще возможен.
Me gusta creer que hasta que las esposas se cerraron a � n queda mucho por hablar.
Я знаю, что тебе хочется верить в своего отца.
Sé que quieres creer en tu padre.
Мне хочется верить, что ты умер не просто так, мистер Эко.
Quisiera pensar que has muerto por una razón, Sr. Eko.
Нам всегда хочется верить, что на сей раз правительство говорит нам правду.
Desesperados por creer que esta vez, el gobierno nos dice la verdad.
Знаешь, мне хочется верить, что...
Bueno, me gusta pensar que...
Что-то мне больше не хочется верить фильмам Майкла Мура.
De pronto siento que ya no puedo confiar en las películas de Michael Moore.
К тому же, я думаю, что людям хочется верить в чудеса.
Además, pienso que la gente necesita creer en milagros.
Мне просто хочется верить, что два человека могут быть вместе всю жизнь.
Sólo necesito saber si es posible que dos personas estén felices juntas para siempre.
Ты знаешь, что его там нет, но в это хочется верить, потому что это даёт направление движения.
No existe... es bueno creerlo porque te da una dirección..
По крайней мере, хочется верить.
Me gustaría pensar que sí.
И мне не хочется верить.
Yo tampoco quería creerlo.
Тогда я Кодос, если вам хочется в это верить.
Entonces soy Kodos, si le complace creer eso.
Тебе хочется в это верить, не так ли? Это не имеет значения.
Eso es lo que quieres pensar pero no importa.
Ты можешь верить в то, во что тебе хочется но, по-моему, люди рождаются с гнильцой, и с каждым годом становятся хуже.
Puedes creer lo que quieras pero creo que la gente nace podrida y cada año empeora.
Вера заключается в том, чтобы верить в то, во что не хочется.
Porque eso es la fe. Creer cuando no quieres creer.
Просто хочется во что-то верить.
Una persona solo quiere algo en qué creer, ¿ sabes?
Мне очень хочется в это верить, хотя, возможно, на самом деле этого так и не произошло.
Pero eso probablemente sea una ilusión vana.
О боже, как мне хочется в это верить.
Ay, Dios, quiero creerlo.
Мне хочется тебе верить.
Quiero creerte.
Как-то даже и верить не хочется.
Sólo que no puedo creer lo que dijiste.