Храню перевод на испанский
567 параллельный перевод
Но тогда зачем я храню тебя в офисе?
¿ Entonces para qué te puse en mi despacho?
Вот где я храню всю ее одежду.
Aquí guardo todas sus ropas.
Я храню ее белье вот тут.
De este lado está la ropa interior.
Я сделала такие чехлы для нее и для себя и всегда их здесь храню.
Yo misma le bordé esta funda y siempre la dejo aquí.
Я не храню его на складе, но я закажу из Гренобля.
No tengo en mi farmacia, Haré que lo traigan de Grenoble.
Тебе я пою и надежду храню.
Te traigo una canción Con la esperanza de que veas
Я храню их для чего-то оссобенного.
La guardo para tener algo de donde sacar cosas.
Вообще не знаю, зачем храню это
No sé por qué la guardo.
Та шубка, которую я храню для своего клиента.
El abrigo de piel. El que guardo aquí para mi cliente.
А ты думала, я храню это на память?
¿ Y creíste que la tenía ahí de recuerdo?
Храню его, как зеницу ока.
La protegí con mi vida.
Я не храню писем.
Nunca guardo las cartas.
Я храню их, и они должны стать твоими.
Y los he apartado, y te los daré.
Но всех хороших боксеров я храню в этой картотеке.
Pero tengo todos púgiles buenos del mundo en este fichero.
Не возьму в голову, почему я не храню это в своей комнате.
No sé por qué no tengo esto yo en mi habitación.
Ну вместо того, чтобы носить с собой, я храню ее в моем сердце.
Ya, en vez de llevarla siempre en el corazón.
Все равно я их храню. Может, мне захочется что-нибудь посмотреть.
Podría querer mirar algo.
- Храню тебя.
- Te protejo.
Какие воспоминания я храню? Это была чудесная осень, необыкновенная,..
No tiene idea lo hermoso... emocionante, delicioso... y maravilloso que fue aquel otoño.
Я храню воспоминания о своем муже непосредственно здесь.
Guardo los recuerdos de mi esposo aquí mismo.
Там я обычно храню мои свертки пергамента-мезузу.
Ahí solía guardar mi mezuzá.
Длинная история. Я храню её для принца.
Es largo de contar.
Я храню все рецепты по времени изготовления.
Tengo un libro de recetas. Y las clasifico por el tiempo que lleva prepararlas.
Он знал, что я храню много денег в моём сейфе.
Él sabía que yo guardaba mucho dinero en efectivo en la caja fuerte.
" € храню его им € каждый день. ак если бы он со мной говорил.
Cada día en la oficina lo tengo siempre presente, como si aún me estuviera hablando.
Мои секреты, хочу и храню.
Son míos para guardar.
Храню и буду хранить.
Siempre las tuve.
Я всё ещё храню парочку её записок... и гребешок для волос.
Aún tengo dos descoloridas notas que me escribió y uno de sus broches.
Я храню его.
Lo puse del revés.
Это склад, здесь я храню весь материал.
Esta es la bodega en donde guardo todas mis cosas.
Я храню эту Звезду Давида.
Me quedé con esa estrella de David.
И храню ее теперь прямо здесь, на пульте.
La tengo aquí mismo en mi consola.
Я бережно храню каждую написанную им книгу, и очень хотела, чтобы он написал еще.
Aprecio todos sus libros y lamento que no haya escrito más.
Поэтому я храню её кассеты.
¿ Porque pensas que guardo sus cintas?
Я храню все личные письма.
- Claro. Conservo todas las que recibo.
Если кто-то не ленится написать мне письмо от руки, я его храню.
Si alguien se molesta en escribirme una carta, la guardo.
Я храню ее как воспоминание.
Lo tengo por razones sentimentales.
"В 16 лет ты не выше ларя, где я храню муку"
"tienes 16 años y no eres más alto que nuestra artesa".
До сих пор храню свой личный номер. Я вам потом его покажу.
Todavía tengo mi tarjeta de la C.N.T. Te la mostraré más tarde.
что я их храню в своей земле насколько большое ваше картофельное поле?
Usted sabe, mantengo el dinero bajo mi campo de hortalizas. ¿ Qué tan grande es su campo, si no es mucho preguntar?
Верно, но я храню много из его памяти
Correcto, pero yo poseo gran parte de sus conocimientos.
Хорошо. Я покажу Вам поднос, на котором храню деревянные трубки.
Bien, mire, les enseñaré la bandeja donde guardo las cerbatanas.
И я храню, вот уже 45 лет.
Lo he hecho durante 45 años.
Я их храню.
Soy el amo de muchos mundos.
Я все еще храню башмачок.
¡ Todavía tengo el zapato!
Я храню их со дня ее смерти.
- Los guardé el mismo día de su muerte.
В своем будуаре я храню его изображение.
Tengo una imagen de él en mi boudoir.
Когда человек дарит что-то по доброте душевной, как вы дали мне окурок, я храню память об этом в глубине своей души.
Cuando me hacen un regalo sincero...
- Есть пещера в горах, где я храню свои ловушки.
¿ Cómo lo conseguiste?
Моя племянница знала, что я храню его здесь.
Mi sobrina sabía que yo escondía una copia aquí.
Я храню их для дочки.
Los guardo para mi hija.