Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Х ] / Хранят

Хранят перевод на испанский

422 параллельный перевод
"Многие парни хранят талисманы, правда, Уайт?"
"Muchos compañeros tienen peluches, ¿ cierto, White?"
Они хранят в сердце любовь, но меняют свои намерения.
Firmes en su corazón, pero débiles de opinión.
- Пусть они хранят его для лотереи.
- Que lo guarden para la lotería.
- И пусть ангелы хранят вас.
- Y los ángeles cantarán vuestro descanso.
Мне кажется, небеса хранят дураков и мошенников.
El cielo protege a los locos y a los canallas.
Святые Небеса хранят нас.
Los Santos Sagrados nos protejan.
Да хранят нас все святые!
Que los santos nos protejan!
И того, у кого хорошая жена, хранят ангелы.
Y el que tiene una buena esposa lleva el cielo consigo.
Где живут, где хранят, когда ложатся спать, сколько пьют.
¿ A qué hora se acuestan?
Эти некогда гордые камни, эти разрушенные храмы хранят память о цивилизации, которая здесь процветала, а затем погибла.
Estas piedras antes llenas de orgullo y estos templos destruidos son testigos de la civilización que aquí floreció y murió.
Некоторые противятся, и тогда в почтенных семьях происходят драмы, о которых хранят молчание.
Algunos se resisten... y provocan los dramas que sus familias mantienen en secreto.
Деревня где они хранят рис...
Donde está el depósito de arroz...
Вдоль границы около мечети в Мишмар Хайарден... сирийцы хранят боеприпасы для нападения.
Al otro lado de la frontera, junto a Mishmar Hayarden, Los sirios reúnen un arsenal para un ataque la próxima semana.
Могилы хранят свои секреты, а? Но немногие столь же мирские как это, а?
La tumba tiene sus secretos, ¿ eh?
Растения хранят в себе тысячи микроспор, пока не найдут подходящее для переселения тело.
Las plantas actúan como depósitos de miles de esporas microscópicas. Hasta que hallan un cuerpo humano donde habitar.
Итак, вы говорите, что они хранят радиоактивные частицы, а затем преобразовывают эту энергию в источник мощности.
Así que estás diciendo que almacenan partículas radiactivas y luego las convierten en energía.
Когда вы давали уроки испанского языка, вы не заметили, где они хранят гарнизонные деньги?
Cuando les daba esas clases de español, ¿ vio donde guardaban el dinero de la guarnición?
По крайней мере, эти стены хранят семейные традиции. Все-таки жаль, что дом стоит пустым.
Si un aroma sentimental no se adhiere a una casa, si una tradición familiar no impregna sus paredes, el concepto de hogar es inútil.
Над стелажами имеется комната... где они хранят все актуальные заметки... сделанные профессорами, когда они были здесь студентами. Они просто хранятся там.
Hay un cuarto en la biblioteca... donde guardan las notas... que tomaron los profesores cuando eran estudiantes.
Газеты и журналы всегда хранят опубликованные снимки в своих архивах.
Ellos usaron una foto vieja, - publicada hace 4 años. - Dejame verlo.
Они здесь ничего не хранят.
Aquí no guardan nada.
Вот где они хранят деньги.
- Ahí es donde guardan el dinero.
Да хранят небеса Рим! .. когда меня не станет.
¡ Que el cielo ayude a Roma cuando me haya ido!
Нейроны также хранят звуки и отрывки музыки.
Las neuronas también almacenan sonidos y fragmentos musicales.
Приборы хранят в комодах.
Los cubiertos se guardan en cajones.
Они хранят его в цистерне.
La guardan en la cisterna.
Интересно, что они хранят у себя в шкафах - наверное, растения.
¿ Qué se guarda en el armario? ¿ Plantas?
Они хранят древнее знание, скрытое в традициях и легендах.
Conservan los conocimientos antiguos, ocultos en tradiciones y leyendas.
"Берсек" - это воин, которого хранят Боги.
"Bersek" es un guerrero que goza de la protección de los dioses.
Они все скрыли армия переправила всю зараженную землю и все эти мертвые тела. И они хранят это в секрете.
Bueno, clausuraron todo y el ejercito salió de la suciedad de todos esos cuerpos muertos y guardaron el secreto.
А звери, брат, зла не хранят. И слон лишь помнит обо всем.
Los animales vivos pueden perdonar.
- Они это хранят в ста метрах от вас, а ведь это нелегально. - Почему?
¿ Por qué?
Начиная с этого момента, все хранят полную тишину.
A partir de ahora, todos mantengan total silencio.
Память, которую хранят о нём.
La memoria de lo que hiciste, la memoria de ti como persona.
Люди не зря хранят секреты друг от друга.
Si la gente no va contando sus intimidades, por algo será.
У большинства людей есть какие-то тайники, где они хранят такие бумаги.
La mayoría de la gente tiene una especie de lugar secreto para guardar ese tipo de cosas.
Орфей пользовался им в подземном мире во время поисков своей Эвридики, листы ее обуглились и почернели от адского пламени и кое-где хранят отпечатки зубов Цербера.
Fue usado por Orfeo para viajar dentro del Inframundo y hallar a Eurídice, los mapas están abrasados por el Fuego Infernal y marcados con los dientes del Cancerbero.
Морские нимфы, Хранят его последний сон.
Ninfas por él doblarán
Понимаете, есть люди, которые даже зная, что их обворовывают покупают и тайно хранят целлы, как будто это сокровище. Раз этот мир так устроен, то я говорю, "Так тому и быть".
en los 23 distritos de Tokyo se incremento los telefonos que cambiaron de 3 a 4 digitos
Это здесь чехи хранят королевские сокровища, Маргитка.
Aquí, Margita, los checos guardan las joyas de la coronación.
Где-то они хранят все эти бивни.
Tienen el marfil almacenado en algún lado.
... поскольку страницы Книги Мёртвых хранят все тайны вселенной.
Ya que en las páginas del Necronomicon yace el secreto del universo.
Да хранят тебя молитвы, дружок.
Los angelitos te guarden, amigo.
Если бы мы знали, где хранят оружие...
Si supiéramos dónde los almacenan...
Они свято хранят верность церковным догмам.
Están muy vigilados por la autoridad.
- Да, но они хранят журналы.
Ya, pero se guardan los informes.
Интересно, где они хранят старые записи?
Me pregunto donde guardaran los informes más antiguos.
Как все живые существа хранят информацию о своем строении в ДНК,... так люди хранят в своей памяти то, что составляет нашу индивидуальность.
Como especie viviente que utiliza el ADN como sistema de memoria el hombre ha alcanzado la individualidad a partir de sus recuerdos.
Крестьянин сказал, они там хранят рис.
El paisano me dijo que es el depósito del arroz.
Тосты по-французски не хранят.
Tengo que irme.
Хранят оружие, взрывчатку укрывают семьи и друзей бойцов.
Dan cobijo a sus familias, amigos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]