Хранятся перевод на испанский
340 параллельный перевод
Иногда в этих флаконах хранятся демоны, которые заставляют вспоминать тебя то, что ты так хочешь забыть.
A veces, las botellas contienen desgracias que se destapan justo cuando uno intenta olvidarlas con desesperación.
Облигации и документы на недвижимость хранятся в личной ячейке мистера Керли?
Los bonos y títulos están en la caja privada del Sr. Curley, ¿ no?
Записи по служащим хранятся в подвале.
Los registros de empleados está en el sótano.
Положите в сейф - где хранятся государственные секреты.
Deje todo en la caja de caudales...
Просто узнать, где хранятся некоторые бумаги.
Solo encontrar donde... ciertos documentos podían ser encontrados.
Никаких яиц, они мало хранятся.
Huevos no, se rompen fácilmente.
Хорошо режущий. Но хорошие мечи хранятся в ножнах.
Tú cortas bien, pero la mejor espada se mantiene en su funda.
Хорошие мечи хранятся в своих ножнах.
La mejor espada es la que se mantiene en su funda.
Они хранятся в контейнерах и будут восстановлены в нормальное состояние, когда мы приземлимся.
Se almacenan en bandejas y devolveremos cuando hayamos aterrizado.
Другие хранятся отдельно от вас.
Los otros, fueron guardados de manera diferente a usted.
Да, они очень аккуратны и соглашения заключают заблаговременно, а все записи хранятся в секрете, и ты никогда не увидишь ребенка.
Solo los entregan a buenas familias. Tienen mucho cuidado, lo preparan todo con antelación. Y los documentos se mantienen en secreto.
Над стелажами имеется комната... где они хранят все актуальные заметки... сделанные профессорами, когда они были здесь студентами. Они просто хранятся там.
Hay un cuarto en la biblioteca... donde guardan las notas... que tomaron los profesores cuando eran estudiantes.
Все свидетельства о смерти граждан... хранятся в городском офисе.
Usted, más que nadie, debería saber que los certificados de defunción se guardan en las oficinas oficiales de registro.
- Они наверняка где-то хранятся.
Deberíamos haberlas grabado.
Хозяин, в моей программе хранятся все игры чемпионата, начиная с 1866 года.
Amo, tengo cargados todos los campeonatos desde 1866.
Любопытно. Я вижу модели планет, лун, звезд... целые галактики хранятся здесь, в этих записях.
Curioso, veo imágenes de planetas, lunas, estrellas, galaxias enteras, todo aquí almacenado.
Большинство книг мозга хранятся здесь, в коре.
La mayoría de los libros están arriba, en la corteza cerebral.
В этих книгах хранятся знания о нашем виде и о нашем долгом эволюционном путешествии от генов к мозгу и к книгам.
Estos libros son el depósito de conocimiento de nuestra especie y de nuestro largo viaje evolutivo de los genes al cerebro, y de allí a los libros.
В банке памяти, который мы называем сознанием, хранятся данные миллионов лет!
¡ Tenemos millones de años en ese banco computarizado que es nuestra mente!
- Вобще-то шланги хранятся в гараже.
- Las mangueras deben ir en la cochera.
— Там обычно и хранятся документы!
- ¡ Ése es el departamento de exposiciones!
Ведь они хранятся у мятежников.
Están a proa con los amotinados ¿ no?
- Ну, уважение. Почтение. Ценности, которые у среднестатис - тического человека хранятся вот тут.
Bueno, respeto, reverencia... los valores que una persona promedio puede sentir aquí... y en tu caso, aquí.
Транспортные маршруты хранятся в тайне, чтобы избежать атак пиратов.
Las rutas son secretas para evitar ataques.
Ее воспоминания хранятся в компьютере.
Sus recuerdos están en una computadora.
Записи этого эксперимента до сих пор хранятся... в архивах профессора Геннадия Сергеева в Санкт Петербурге.
El archivo de ese experimento se conserva actualmente en los expedientes del Prof. Sergeyev, en San Petersburgo.
Это... Здесь они хранятся.
Esta es esta es la bóveda.
- Я ищу старые документы... записи из суда, которые скорее всего хранятся только на бумаге.
- Busco documentos viejos : actas judiciales archivadas en papel.
Может, прототип S2-двигателя и потерян, но все данные хранятся в Германии.
El prototipo del órgano S2 se perdió, pero la información sigue en Alemania.
8 июля 1 979 года военные части ООН согнали отцов всех Нобелевских лауреатов и под дулами пистолетов заставили сдать сперму в маленькие пластмассовые баночки которые теперь хранятся под катком Рокефеллеровского центра.
Día 8 de julio, 1.979 los padres de los ganadores del Nóbel fueron tomados por unidades de la ONU y obligados a punta de pistola a dar muestras de semen en botes de plástico que están de bajo la pista de patinaje del Rockefeller Center.
Теперь его мозговые способности хранятся в банке чипов "Ю-Пи-Эм".
Su actividad de cerebral se mantiene dentro de un chip en la UPM,
Несколько чучел, что поколениями хранятся в нашей семье.
En mi familia practicaron la taxidermia varias generaciones.
РОЖДЕНИЕ ЦАРЯ Эти часы с медведем хранятся в нашей семье уже несколько поколений.
Éste oso-reloj ha estado en la familia por generaciones.
Записи в этих учреждениях хранятся как конфиденциальные.
Los archivos que hablan de estos temas son confidenciales.
Потом в прививочной камере, где в трех пистолетах для инъекций хранятся оставшиеся образцы Химеры...
Y finalmente, en la cámara de la inoculación... la celebración de la última virus Quimera restante en tres pistolas de inyección.
- Извините нас... Здесь - хранятся вещи, это - гостиная комната... и спальня
Ah, éste es solo el almacén, aquí está el salón y el dormitorio.
В этих центрах все записи хранятся, как конфидециальные.
Los archivos de hospital son confidenciales.
"Он откроет потайное место, где хранятся два фрагмента священного изображения."
" Descubrirá el lugar oculto de dos piezas de un símbolo sagrado.
Самые важны вещи хранятся там - вещественные доказательства, наркотики... конфискованное оружие.
Todo lo importante está ahí, evidencia del estado, narcóticos armas confiscadas.
Думаешь там хранятся записи о нашем персонале?
- ¿ Crees que asentamos el personal?
Это компьютер, на котором хранятся Чешуйчатые.
- ¿ Va a arrestarlo?
А вы положите это туда, где хранятся улики, и передайте... как его? - Фред.
Por qué no pones esas cosas en la evidencia y les dices...
- Ключи у них хранятся здесь. Видишь?
- Ellos dejan las llaves aquí. ¿ Ves?
Всё по закону, командир, хранятся отдельно.
Como deben estar por ley, agente, guardados por separado.
Всё, что мне известно о моей работе - это что бисквиты хранятся в файловом кабинете.
Todo lo que sé de mi trabajo es que hay galletitas en la despensa.
Видишь ли, в полиции Метрополиса хранятся все чертежи зданий с высокой степенью безопасности так что я знаю это место ещё лучше архитектора.
El Departamento de Policía de Metrópolis tiene planos de los edificios de alta seguridad de la ciudad entonces conozco este lugar mejor que el arquitecto.
Наличные деньги хранятся в пяти местах.
Hay cinco lugares dónde se guarda el dinero, todo en efectivo.
Слева за шкафчиком, у Формана хранятся чрезвычайно непристойные фотографические материалы.
En la esquina izquierda del armario de Forman hay un paquete con material fotográfico altamente ofensivo.
Она прям коллекционер. У неё в трусах хранятся ответы на все неразрешимые тайны. Я бы посмотрел там в первую очередь.
es una coleccionista cada misterio sin resolver, la respuesta puede estar en las bragas de esa chica es el primer sitio donde buscaría el otro guante de O.J. está ahí
Наверняка остатки хранятся у убийцы.
Y apostaría a que el asesino guardó el resto.
Там, в нашем офисе на бульваре Штранд, хранятся материалы всех экспедиций.
Ahí guardan los informes de la expedición.