Царица перевод на испанский
222 параллельный перевод
светоносная царица... сребророгая богиня... услаждающая в празднества лучезарная... защити молящихся тебе... укрой их своим волшебством!
" Oh, reina, que traes la luz de la noche, diosa de los cuernos del Toro que todo lo ve... Tú que yerras en círculo, que amas la vigilia, que creces y decreces... fértil, venturosa y radiante... Protege a quienes te lo imploran.
Но Софонисба все еще царица и она одарит тебя своей предсмертной милостью.
Pero Sofonisba es todavía reina, y a cambio de este presente moral mostrará clemencia contigo.
Царица!
Una reina
– А я – царица!
- ¡ Y yo la zarina!
Не хочет царь. А ты, царица, как рассудишь?
El zar no quiere. ¿ Qué piensas tú zarina?
Я не Леди Годива, не Царица Шеба... я не Золушка на балу.
No soy Lady Godiva, ni la Reina de Saba... ni Cenicienta en el baile.
Укрой и оборони нас, Царица Небесная.
Protégenos, Virgencita María.
- Вообразила, что ты - Царица Савская?
Se cree que es la Reina de Saba.
- Наша любимая царица Талима сейчас примет решение по иску между Сципионом и Телитом.
Nuestra bien amada soberana pronunciará sentencia en el litigio entre el noble Sclepione y el plebeyo Telite.
- Через нескольких дней, вы будете коронованы, как царица Мервабада И у царства будет достойная царица.
Dentro de pocos días serás coronada reina de Mersabad y ningún reino podrá sentir tanto orgullo de una soberana tan gentil...
- Такая молодая царица не может быть в одиночестве.
Eres una reina demasiado joven para estar sola.
- Наша любимая царица Талима была убита.
Nuestra soberana, la bien amada princesa Talima ha sido asesinada.
- Ты уже, стала вести себя как царица?
¿ Te sientes ya reina?
- Ты царица, которую наш народ так ждал,... и за, которую он так мужественно бился.
El mejor de todos. Tú eres la reina que nuestro pueblo deseaba.
Не вставай, жена, не вставай, моя царица, это бесполезно.
No te levantes, mi esposa, mi reina. Es inútil.
Одна царица носила их на своей белой, как слоновая кость, груди.
Las ha usado una reina sobre un pecho de marfil.
Ты будешь прекрасна, как царица, когда наденешь это ожерелье.
Cuando las uses tú, serás bella como una reina.
Царица к тебе, Великий гoсударь!
¡ La zarina está aquí, su majestad!
Дoрoгая царица, oчень рад! Очень рад пoзнакoмиться.
Querida zarina, ¡ me alegra mucho verla!
"Царица Катерина" сегодня вечером отправляется с верфей Дулитла в Варну.
"Doolittle's Wharf" ; partió esta noche, con destino Varna.
Царица верит, что ты сможешь вернуть ей дочь.
Por fin está segura de que su hija será salvada.
Злой дух не наша Царица, а тот кто правит этим "священным" братством!
Un espíritu maligno gobierna esta fraternidad sagrada.
Царица небесная, спаси Ванечку от беды!
¡ Virgen María, salva a Ivanito de cualquier desgracia!
Царица моя, с тех пор, как я начал играть в эту игру, я стал умнее на 100 процентов. - Теперь я все обдумаю далеко вперед.
Desde que comencé a jugar al ajedrez la capacidad de mi pensamiento se ha multiplicado por cien.
Я люблю тебя, моя царица, я докажу тебе. Я докажу это тебе завтра.
Te amo, créeme.
Царица небесная!
¡ Madre de Dios!
- Царица мух.
La Dama de las Moscas.
— Это царица всего мяса.
Es la reina de las carnes.
Это царица всего мяса.
- Es la reina de las carnes.
Тунисская царица? Живущая за тридевять земель Принцесса, из-за которой смерть нас всех ждала?
La actual reina de Túnez, que vive a más de una vida de distancia, por quien el mar nos tragó, aunque a algunos nos ha arrojado, y de suerte que actuemos en un drama en que el pasado sea el prólogo,
Гм... Кларибель, тунисская царица, Наследница Неаполя...
Sí, la hija de mi hermano es reina de Túnez, también heredera de Nápoles, y entre ambos media gran distancia.
Чёрт побери, как царица Савская.
¡ Caray, si es la reina de Saba!
Но вспомните ту замечательную сцену вуайеризма, что изобразил Геродот, а затем Андре Жид. Царица садится, раздевается, за ней подсматривает фаворит государя, а государь подглядывает за фаворитом, подглядывающим за царицей.
Pero la escena literaria voyeurística por excelencia es la escrita por Erodoto y recuperada por el Guiden, el rey Candol en la que reina es espiada desnuda por el favorito del rey, el cual a su vez, espía al favorito que espía a la reina.
Простите, Ваша Светлость, но разве царица не передумала насчет него?
Perdoneme excelencia, pero ¿ la emperatriz cambio de opinion acerca de este hombre?
Кандэлес. Канделес сообщил Гигесу, что царица поступает так каждую ночь.
Este dice a Giges que cada noche la reina hace lo mismo.
Но вдруг царица подняла глаза и увидела Гигеса, таящегося в тени.
Entonces, ella vislumbró a Giges oculto en las sombras.
Ишь ты, царица Савская нашлась, безродная, подкидыш.
Te crees la gran reina de Saba en lugar de la inútil desconocida que eres.
Девочка моя, сердце моё ты похитила. Будь ты моей, Жила бы, как царица.
Niñita, me has robado el corazón y si fueras mía, vivirías como una reina, de día serías reina y de noche, emperatriz.
Она тут ходила как царица 13-й улицы.
Caminaba como si fuera una zarina de la calle 13.
Поток стремительный и бурный И как наша царица - источник жизни
Impetuoso y tumultuoso río, eres como nuestra reina, fuente de vida. "
Моя царица, строительство дворца идёт полным ходом, но сроки очень сжатые
Mi reina, el palacio va avanzando, pero el plazo es demasiado corto.
Если царица ничего не хочет слышать, ничего не следует говорить
Si la reina no quiere escuchar, no digas nada... por el momento.
Галлы, вы поклялись, что я проиграю. Вы увидите, как умирает царица О нет.
Galos, ya que buscáis mi perdición os enseñaré, por Osiris, cómo muere una reina.
Картапус профессионалка, царица маскировки
Cartapus es una profesional. La reina del camuflaje.
Примите, благосклонно, моя царица, и так далее.
"Os saluda atentamente, oh, mi reina, etc, etc."
Моя царица
Mi reina...
Царица пожаловала Панарамиксу драгоценные манускрипты из своей александрийской библиотеки
La reina regaló a Panoramix unos valiosos manuscritos de su biblioteca de Alejandría.
- Царица Ночь!
¡ Viene la Reina!
Что это ты говоришь, моя царица?
¿ Cómo puedes decir algo así?
Зовет меня твоя царица вдруг?
me convoca?
Леопардовая Царица!
Maxx correrá y perderá a este Isz gigante en la llanura de su amada Pangea.