Царская перевод на испанский
53 параллельный перевод
Богу по нраву его щедрость царская, честь и стать вот и дал он совет ему, внемля которому можно счастьем овладеть. Семейное счастье...
No sólo como hijos vuestros sino también como súbditos... porque estamos orgullosos de vuestro honor y grandeza... de vuestra sabiduría y de vuestro...
Вот, швейцарская фирма Невада, золотые...
Se trata de un reloj de marca, de oro.
Я тебя спрашиваю, ты на чтo, царская мoрда, намекаешь?
Te pregunto, cara zarista, ¿ qué insinúas?
Итальянско-Швейцарская Колония.
Colonia Suiza Italiana. les importado!
Черная царская коза! Молочная! Что ни окот, то двойня!
Negra cabra real, lechera.
Черная царская коза! Молочная! Что ни окот, то двойня!
¡ Negra cabra real, lechera!
Черная царская коза. Молочная. Что ни окот, то двойня!
¡ Negra cabra real, lechera!
Черная царская коза, молочная.
¡ Negra cabra real, lechera!
Швейцарская Трансильвания.
Esta Transilvania Suiza.
Нет, царская водка сильнее.
No el aguarregia es más fuerte.
"Папа Римский оказался евреем". "Певец Либераче - царская дочь Анастасия". "Певица Этель Мерман заглушила русские радары".
Descubrieron que el Papa es judío Liberace es Anastasia y Ethel Merman atasca el radar ruso.
Швейцарская.
Suizos.
Ключи от дома... И подарок - швейцарская деревня в снегу.
Tengo las llaves de tu casa aquí... y un pueblito nevado de Suiza como recuerdo.
- Она - царская дочь.
- Ella es la princesa.
Она царская дочь.
Ella es la princesa, Vlad.
- Твоя швейцарская гувернантка.
- Tu institutriz suiza.
Это официальная царская печать Сети Первого, я уверена в этом.
Es el sello real oficial de Seti I. Estoy segura.
Царская багряница!
¡ Un color digno de un rey!
Во мне течет царская кровь Ахиллеса.
Somos de la sangre real de Aquiles.
"Тяжела царская корона", как то так.
No es fácil llevar la corona, ya sabes.
вся эта щвейцарская идеология, парни, которые ее разработали, хотели, чтобы все буквы выглядели одинаково.
¡ es toda esa ideología suiza! El tío que la diseñó trató de hacer que todas las letras parecieran iguales.
Вот уж действительно - царская семья!
La realeza, ya lo creo.
Рыцари Святого Иоанна... Орден Рыцарей Копья и Швейцарская гвардия - все движутся сюда.
los caballeros de San Stephan... los caballeros de la lanza... y la guardia suiza ya están en movimiento.
еще полрюмочки, потому что наливка - царская...
Si sólo mis señoras permiten... otro medio vaso de licor. Es sublime
Ифигения, царская дочь.
Ifigenia, la hija del rey.
Швейцарская семья Рон-бинзонов - эта шапочка отпадная.
Familia Ron-binson suiza. Ese sombrero es genial.
Давай я нарежу этот швейцарский сыр своим швейцарским армейским ножом а затем ты сможешь запить его чашечкой какао "Швейцарская Мисс".
Déjame partir este queso suizo con mi navaja suiza, y entonces puedes bajarlo con una taza de chocolate instantáneo Swiss Miss.
Так, я начинаю думать что ключевое слово "швейцарская". Ага. Мы поедем в ДиснейЛенд и покатаемся на Маттерхорне?
Vale, estoy empezando a creer que Suiza es la clave aquí. ¿ Iremos a Disneylandia y montaremos en el Matterhorn?
Есть такая швейцарская компания, называется Mansory, и вот что они сделали.
Hay una compañía Suiza llamada Mansory y aquí tienen su creación.
Но в глазах богов царская семья была недостаточно полна. И вот однажды царь увидел храбрый поступок, совершённый мальчиком-сиротой, с улиц Насафа.
Pero a los ojos de los dioses la familia del Rey aún no estaba completa no hasta que presenció un simple acto de coraje por un niño huérfano de las calles de Nasaf.
Вы - царская стража!
¡ Son Guardias Reales!
Она появилась на свет, как Jaguar XK, наша современная машина , а потом Швейцарская компания увеличила мощность двигателя V8 на 100 Л.С. а затем они подобрали - я должен сказать - великолепно смотрящийся кузов из карбонового волокна и алюминия поэтому она на 200 килограммов легче.
Al principio es un Jaguar XK de los actuales, luego una compañía suiza le sube 100 CV al V8 y al final le ponen una, hay que decirlo, magnífica carrocería de aluminio y fibra de carbono,
Швейцарская высшая техническая школа Цюриха.
E.T.H Zurich.
"Сверхсветовые частицы в ЦЕРНе : революционное открытие или еще одна швейцарская поделка, такая же дырявая, как их сыр?"
'¿ Descubrimientos que cambian paradigmas u otra exportación de los Suizos tan llena de agujeros como su queso?
здесь швейцарская марка.
Tiene un sello de Suiza.
но это же Швейцарская гвардия... что там они таскают... алебардами.
Y con todo el respeto, Su Santidad, es la Guardia Suiza... Creo que podremos con unos bufones con, comosellame, alabardas.
"Царская Водка".
Agua regia.
'Со стремлением, царская рука'отправила короля к цели.'
Con un objetivo que alcanzar, la mano del rey partió.
Только царская дочь достаточно хороша для тебя.
Solo la hija del Rey es suficiente para ti.
"Швейцарская археологическая команда обнаружила древний артефакт инков"?
¿ "Equipo arqueológico suizo descubre objeto antiguo inca"?
Это просто швейцарская клиника самоубийств с примесью масла жожоба.
Esto es una clínica de suicidio suiza con aroma a jojoba.
Мы – швейцарская компания.
Somos una compañía suiza.
Царская Россия?
Rusia Pre-Soviética?
Швейцарская полиция настаивает.
La policía suiza insiste.
У меня на чемодане швейцарская наклейка.
Lleva una etiqueta suiza.
Не царская у тебя физиoнoмия.
¿ Por qué te lo quitaste?
Царская стража!
¡ Guardia Real!
Этим ведает швейцарская гвардия.
Eso corresponde a la Guardia Suiza.
Меня тянет позвонить в клинику "Достоинство", когда что-то сильно болит.'( Швейцарская клиника, занимающаяся эвтаназией )
Yo no podría dar a luz
Люди пострадали и царская казна опустела.
Sáquenlas.
Чтобы выглядеть как Швейцарская Гвардия!
¡ Para que parezca que fue la Guardia Suiza!