Царя перевод на испанский
524 параллельный перевод
– Царя приветствовать отказываешься?
"¿ Te niegas a saludar al Zar?"
И так устремились "истинно верующие" русские с шествия в честь царя к воротам еврейского квартала, точно орда...
Así pues, los "verdaderos creyentes" rusos, invaden, tras su desfile en honor del Zar, el barrio judío como si se tratase de una horda de conquistadores.
Петр Орлов, ранее руководил конюшнями Его Величества царя В настоящее время главный официант у фрау Грайфер.
Piotr Orlov, antiguo encargado de las caballerizas de su Majestad el Zar. ... ahora, jefe de hotel en casa de Madame Greifer.
Переодетый в полицейского русский анархист должен был провести меня в Министерство Иностранных дел с тремя другими рабочими для расстилки ковра в спальне царя...
Por medio de un falso policía ruso, iban a introducirme en el Palacio de Asuntos Exteriores, como un obrero mas dentro del grupo de tapiceros... que debía disponer la alfombra bajo la cama del Zar.
Никогда не забуду тот торжественный прием в летнем дворце... ко дню рождения его величества, нашего любимого царя... где мне выпала честь нести караул.
En un cumpleaños de Su Majestad, nuestro amado Zar... tuve el honor de ser guardia en su palacio.
Вы отняли у меня царя, страну, людей.
Me quitaron a mi zar, a mi país, a mi pueblo.
- Царя Ивана.
- El Rey Juan.
Сербского царя Ивана.
El Rey Juan de Serbia.
Одна из домашних любимцев царя Ивана.
Mascota del Rey Juan.
Агенты царя выражают нетерпение.
Los emisarios del zar se ponen impacientes.
Генри писал, что он купил карту копий царя Соломона у арабского торговца, который утверждал, что ей 400 лет.
Pero Henry dijo que compró el original del mapa de las minas del rey Salomón ; un árabe le dijo que el mapa tenía 400 años.
Деревня Калуана, затем пустыня. Потом вода у гор "Белые близнецы". И копи царя Соломона!
Aldea de Kaluana, desierto, agua, montañas gemelas... las minas del rey Salomón!
Копи царя Соломона.
Las minas del rey Salomón!
Я должник морского царя.
Yo soy un deudor del zar marino.
Хватит сказок! Если ты и был крутым, то во времена царя гороха.
En tus tiempos serías un hombre, pero fue en época de mi abuela.
И тут наш Литамбо, олух царя небесного, открывает у него под носом чемодан полный мыла.
Y entonces el idiota de Létambot abre su maleta.
Я стала бы самым главным министром царя, и он не посмел бы и шагу ступить без моего совета.
Me haría primer ministro del Zar para que contara conmigo.
Итак, очень вежливое и красноречивое письмо, исполненное выражения братской любви и преданности вашего хозяина, - царя.
Una carta muy cortés. Muy elocuente. Está llena de expresiones fraternales de devoción por parte del Zar.
Мне кажется, оно может выражать лишь стремление Его величества царя избежать войны и избежать кровопролития и со стороны русских, и со стороны французов.
El deseo sincero del Zar de evitar la guerra para que no corra sangre tanto rusa como francesa.
Царство Мерсабад никогда не будет больше иметь такого царя, как мой отец.
El reino de Mersabad no tendrá nunca más un soberano recto y justo como mi padre.
Ну, давайте споем Песнь Песней царя Соломона!
Venga, cantemos el Cantar de los Cantares.
- А, разве у царя, который погиб, нет дочери? - Ты говоришь о Резии? - Да, о Резии!
Y ese rey, el que ha muerto, ¿ no tenía una hija?
- Я увижу царя Пергасо правящего длительное время.
Preveo que Pérgaso tendrá un reinado muy largo.
Вы хотите в Нефере иметь царя, который слушает народ. - Я знаю всё.
Queréis que Néfer tenga un rey que escuche a su pueblo.
- Я хотела быть уверена, что для спасения моей страны... ты готов пожертвовать своей любовью... и, что мой народ будут иметь царя, который поможет ему.
Quería que me amaras por mí misma y no por ambición. Para salvar a mi reino, debía asegurarme de que estuvieras dispuesto a sacrificar tu amor.
" где его господин и бюрократы царя
"en su pueblo, " allí donde su amo y los burócratas del Zar
Так что после Рамаяна, я сменил его на царя Мансингха, и сказал ему - потребляй, сколько влезет.
Así que luego de Ramayan lo convertí en el Rey Mansingha. Le dije que consuma todo lo que quisiera.
Сыграть на бильярде и послушать "Боже, царя храни".
jugar al billar y escuchar el himno "Dios guarde al zar".
Вечером я ему доставлю удовольствие. Закажу "Боже, царя храни".
pediré que canten "Dios guarde al zar".
Боже, царя храни. Сильный державный,
Dios guarde al zar.
"И в единственного сына Его, Царя нашего..."
Y creo en Jesucristo, Su unigenito, nuestro Señor- -
Он похож на царя Мидаса.
Parecia el rey Midas.
От Ино, которая хотела их убить. Ино была дочерью Кадма и второй женой царя Архамена
En efecto, lno quería matarlos lno era mujer de Cadmo y segunda mujer de Atamante
Я буду нежна с ним и скажу : "Ты должен жениться на дочери царя."
"Seré dulce con él y le diré :" Es justo " "que te cases con la hija del rey" "
Придворные царя всегда были любезны... с женщинами.
Los cortesanos del Zar son siempre muy amables con las mujeres.
И сказал Спаситель, сын Давида, царя Иерусалимского...
Palabra de Qoelet, hijo de David, Rey de Jerusalem.
Есть ли молитва для царя?
Por supuesto, Leibesh. ¿ Existe una bendición apropiada... para el Zar?
Молитва для царя? Конечно.
¿ Una bendición para el Zar?
Боже, храни царя... и держи его подальше от нас.
Desde luego. ¡ Que Dios bendiga y mantenga al Zar bien alejado de nosotros!
Вы что, думаете, я похож на царя Египетского, который не устраивает ни одного пира, чтобы не показать своим гостям какой-нибудь труп?
No es verdad que yo sea como el rey de Egipto, que no festeja a sus invitados, pero les muestra un cadáver.
он также обещал отозвать в Рим царя Каппадокийского, моего врага.
También me ha prometido llamar a Roma al Rey de Capadocia, que es mi enemigo.
Я раб своего слова, мое слово - это слово царя.
Soy esclavo de mi palabra, mi palabra es la palabra de un rey.
Во всем мире нет ни одного царя, у которого были бы такие птицы.
No hay rey en el mundo que posea aves tan bellas.
Но если высший жрец счел нужным нарушить священный долг, вы думаете, это хороший повод для царя сделать то же?
Pero si el sumo sacerdote tuvo a bien romper un fideicomiso miedo, cree que una buena razón para el rey a seguir?
Пoвесили тебя на сoбственных вoрoтах третьегo дня пo приказу царя.
Hace tres días que te ahorcaron del umbral de tu morada por orden del zar.
Царя, царя, царя...
¡ Zar!
Служивый люд царя спасеннoгo видеть желает. Радуются!
Los guardias del zar oyeron que está a salvo, quieren verlo. ¡ Se alegran!
... а замаскированный посланник царя не забывал о своём задании.
... Pero el emisario disfrazado del Zar, continuaba sin perder de vista su objetivo.
- Встань сзади царя!
Nobles palabras.
" против царя и против капитала.
" contra el Zar y el capital.
Царя расстреляли.
FusiIaron al Zar.