Цвет кожи перевод на испанский
212 параллельный перевод
Скажите, пусть не боится, под формой цвет кожи не виден.
Dile que no se preocupe por su color. No le manchará el uniforme.
Рост : средний. Цвет кожи : бледный.
Altura : media, Tez : pálida, Cabellos : gris claro, Ojos...
Цвет кожи.
La variación de tonos de piel.
Цвет кожи обманет кого угодно.
Su colorido... engañaría a cualquiera.
Цвет кожи - белый,..
Raza : Supuestamente blanca.
Нафтали Перлов, сын Аарона и Сары. Цвет кожи : белый.
Naftali Perlov, hijo de Aharon y Sarah Perlov.
Хорошей комплекции... странный сероватый цвет кожи, или того что от неё осталось...
Caucasiano, un tono extraño de piel, o de lo que sobró de ella.
С большим экраном правильно передающим цвет кожи и подставку на колесах, чтобы в выходные вывозить его в столовую.
De 21 pulgadas. Automatismo propio. Y un carrito para ir al comedor los días de fiesta.
Но у людей разный цвет кожи!
Pero la gente es de colores diferentes.
ѕосмотри на цвет кожи.
Fíjate en el tono de la piel.
"Єрт побери!" бездомных и должен быть дерьмовый цвет кожи.
La gente sin hogar ha de tener un tono de piel asqueroso.
" еловек с лицом, измазанным гр € зью, может иметь любой цвет кожи.
Tenía barro en la cara. Puede ser de cualquier color.
Ну, рост около 5 футов лысый розовый цвет кожи.
Bueno, mide como 1,52 es calvo de complexión rosada.
Здесь не важен цвет кожи, все поют!
Caben todas las razas. ¿ Podremos ir este fin de semana?
Слушай, этому типу плевать на цвет кожи, кого Подрывает.
Al tipo no le interesa el color de la piel aunque a ti sí.
И у него хороший цвет кожи, что опять-таки не увидишь на чёрно-белом фото.
Tiene un color de piel estupendo, lo que tampoco se puede saber por la foto.
Я хотел показать добропорядочным людям, что мы на Юге не обращаем внимания на цвет кожи.
Demostraré que la gente del sur mira más allá del color y ve la verdad. Que en el sur, la justicia no tiene ni tendrá nunca color.
У них одинаковый цвет кожи, рост, религия.
Todos miden y pesan lo mismo, tienen la misma religión.
У меня цвет кожи немодный.
No soy precisamente del color corporativo. Qué ridiculez.
Недобросовестно предпочитать какую-то определенную расу или цвет кожи.
Es inmoral preferir una raza o un color.
Взгляни, у нас разный цвет кожи.
Míranos. Muchas razas.
Нет, цвет кожи соотносится с тем, где его нашли.
No. La lividez concuerda con donde fue encontrado.
- И цвет кожи?
- ¿ Y colores?
И я говорю не про цвет кожи.
Y no estoy hablando de lo obvio.
" Согласно 14 поправке, цвет кожи...
" La maldita catorceava enmienda. La cláusula de protección igual dice...
Оу, Донна, пожалуйста, не удивляйся человеку лишь потому что у него другой цвет кожи.
Whoa, donna, por favor, no te vuélvas loca sólo debido a la apariencia de su piel.
Рост, цвет кожи.
La altura, el color de la piel.
Война делает людей плохими, а не цвет кожи.
Es la guerra que vuelve mala a las personas, no el color de la piel.
Теперь я знаю как трудно быть другим просто потому что у кого-то не тот цвет кожи.
Ahora sé que tratar a una persona mal, por el color de su piel, está mal.
Во-первых, я покажу ей какие мы платим налоги. Когда она поймет сколько у нас денег, уверена, цвет кожи станет неважен.
Bueno, antes que nada voy a mostrarle una de nuestras declaraciones fiscales cuando ella sepa cuanto dinero tenemos tengo la sensación de que nos veremos mucho más blancos.
Серьёзно, посмотрите на свои руки, цвет кожи, веснушки, вены, кольца, ногти, накладные ногти.
De verdad, mira el dorso de tus manos El color de tu piel, las pecas, los vasos sanguíneos, los anillos, las uñas, las uñas postizas...
Мне не важен цвет кожи.
No me interesa el color.
А ты видел цвет кожи этого жирного придурка?
¿ Por casualidad no viste el color de piel de ese gordo hijo de perra?
Цвет кожи и весь этот черно-белый антураж мне нравятся, но Боже, я...
Me gusta todo el body-paint, lo blanco y negro, pero Dios, yo...
И вот, Леонарда Чесса не беспокоил цвет кожи.
Ahora, Leonard Chess no le importaba el color de la piel.
Цвет кожи может и не главный предрассудок, но это все еще предрассудок.
La raza podrá no ser el tema candente como lo fue una vez, pero sigue siendo un tema que puedes agitar con la gente.
- Что начинается процесс. - Цвет кожи, размягчение ткани...
¿ Y qué vio?
Они были так воспитаны, чтобы ненавидеть цвет моей кожи.
Han aprendido a detestar el color de mi piel.
Однако, когда я описал её, её словесный портрет... цвет кожи, волос.
Para una identificación judicial... carece de señas particulares.
Три куска мыла понадобилось, чтобы увидеть цвет его кожи. Поэтому если хочешь пожать мне руку, сначала помойся.
Así que si quieres que te dé la mano tienes que bañarte.
Увидеть, как люди хотят изменить цвет своей кожи.
Observar a la gente que desea un nuevo tono de piel, y a aquellos que se sienten a gusto con su tono natural.
Цвет её кожи расскажет, что делать дальше.
El color de su piel puede indicarnos como proceder.
Так вот, обычно я бы не стала использовать такой темный цвет... но я прочитала в каком-то журнале, что восемь месяцев в коме портят естественный тон девичьей кожи.
Yo no saldría con un color tan oscuro... pero, en una revista, leí que luego de ocho meses en coma... el tono de la piel se deteriora.
Да, под цвет твоей кожи.
Encaja con el tono de tu piel.
Происхождение родителей и цвет их кожи.
Los orígenes de mi familia, el color de su piel.
А он назвал меня избалованной сучкой, которая запала на цвет его кожи.
Y me acusó de ser una perra malcriada que sólo está enamorada de su color de piel.
Полагаю, я один из тех людей, которые фокусируются на том, что представляет из себя внутренний мир человека, а не каков цвет его кожи.
Creo que soy de los que miran el interior de las personas y no el color de su piel.
В смысле, он блистает, несмотря на цвет своей кожи, если ты это имел в виду.
Es decir, está radiante por lo que toma, si a eso se refieren.
И видят только цвет моей кожи
Y solo ve el color de mi cara
И кожи цвет ему не важен, нет
Y no le importa el color
Ну, если только вы можете изменить цвет его кожи.
Nada, a menos que puedan cambiar el color de la piel del bebé.