Цветения перевод на испанский
31 параллельный перевод
В этом полушарии как раз сезон цветения, капитан.
Es temporada de cultivo en este hemisferio del planeta, Capitán.
Когда мы поём в час цветения вишен, соловей и пересмешник поют вместе с нами!
# Cuando cantemos en la temporada del cerezo... # El alegre zorzal y el sinsonte se nos unirán...
А пора цветения скоро наступит.
Y muy pronto será la estación.
Ты как раз прилетишь ко времени цветения Звездных кружев.
Llegarás a tiempo para ver florecer a las flores estelares.
После пяти дней цветения они опадут.
Cinco días de flores, y luego mueren.
Когда они полны цветения...
Cuando estan en completo florecimiento... es hermoso.
Жизни надо радоваться, пока можешь. Это и есть урок цветения?
La leyenda de las flores de cerezo.
Эта поза - "лотос в начале цветения".
Esta es la posición llamada "el loto recién florecido".
Здесь не было цветения, подобного этому, целый век.
Y no ha habido aquí un florecimiento como éste desde hace un siglo.
Словно бутоны на грани цветения...
Al igual que capullos determinados a florecer.
Называется "киф", и его очень сложно приготовить, потому что требуется большой урожай какой-то крутейшей конопли на растворе для цветения концентрацией 32 пропромилле. Все рассчитано так, чтобы собирать каждую шишку, когда ее психоактивные свойства достигнут абсолютного максимума.
Se llama quife, y cuesta mucho hacerlo porque necesitas una cosecha enorme de hierba súper buena en un ciclo de solución de floración de 32 partes por millón, ABEJAS AFRICANIZADAS calculada para cosechar cada flor cuando su componente psicoactivo está en su máximo absoluto.
Свадебный фотограф - Март 97, Округ Колумбия с марта по апрель ежегодный фестиваль цветения вишни в Округе Колумбия
La fotografía de la boda, marzo del 97, Washington D.C. De marzo a abril se celebra el festival de los cerezos allí.
Пионы, бутоны лаванды с сиянием дыхания младенца для атмосферы весеннего цветения.
Peonías, flores de lavanda con un halo de aliento de bebé para un ambiente de rejuvenecimiento primaveral.
ЭТУ РОЗУ ОТ ЦВЕТЕНИЯ
UNA ROSA SIN SANGRE.
Пик цветения.
Los niveles de polen son muy altos.
начало цветения.
Fue cuando las flores florecían en marzo.
Да, чувствовал, но до цветения не доходило.
Usted está prosperando. Sí, yo sentía eso, y I...
Лишние сосуды перерабатываются, перемалываются в компост и возвращаются на Землю для лучшего цветения растений и саженцев.
Los recipientes sobrantes se reciclan se abonan y convierten en fertilizante para entonces volver a la tierra y generar vergeles y fertilidad.
Они собираются во время цветения водорослей.
Se reúnen donde nacen las algas.
Думаю, очень много людей не увидят цветения сакуры.
Creo que mucha gente más va a echar de menos la flor del cerezo.
Сезон цветения вишни.
Temporada de cerezos.
Он был вызван спорами из-за необычного цветения водорослей.
Fue causada por esporas de un florecimiento anormal de algas.
И любой случай кашля и насморка нам не стоит однозначно списывать на период цветения.
Y si algún paciente tose y estornuda, no deberíamos dar por sentado a la ligera que es un resfriado veraniego.
Из молюсков, зараженных из-за цветения токсичных водорослей,
X.? Bueno, en moluscos contaminados con una floración de algas tóxicas,
Народ обсуждает политику и фестиваль цветения вишни.
Todos son gente habla de la política y las flores de cerezo.
Глобальное потепление вызвало увеличение периода цветения,
El calentamiento global ha extendido la temporada de la flor del cerezo,
Время цветения вишни.
Es la temporada de los cerezos en flor.
Разве это подходящее время года для цветения?
¿ No es la estación equivocada para la floración?
Сезон цветения вишни почти закончился...
La temporada de la flor del cerezo está casi terminada...
В правильных условиях травы имеют удивительную способность вырастать в течение всего нескольких дней от появления первого ростка до цветения.
En las condiciones adecuadas, la hierba tiene la extraordinaria habilidad de transformar las primeras semillas en flores en solo cuestión de días.
У нее была астма, и был сезон цветения одуванчиков, у нее опухли глаза, она прыгала вслепую,
Tenía asma, y era época de polen.