Целесообразным перевод на испанский
49 параллельный перевод
Но не будет ли целесообразным для меня возвращение их на Землю... для суда?
Pero ¿ no sería conveniente para mí regresar a la Tierra... para el juicio?
Если Земля сочла бы целесообразным предупредить нас о вашем приезде, то, возможно, посадка была бы более благополучной.
Si la Tierra hubiese tenido a bien avisarnos que venía, podríamos, eventualmente, haber sido capaces de guiarlos a la zona de aterrizaje.
Вы должны, конечно, делать то, что считаете целесообразным, сержант.
Debe, por supuesto, hacer lo que crea conveniente, sargento.
Я не считаю целесообразным возвращаться к трупу в моём сейфе у меня дома, под руку с моим адвокатом.
No creí apropiado que volviera. Habiendo un cadáver en la caja fuerte de mi casa... si mi abogado me hubiera acompañado... no se habría visto bien.
Сооружение нового здания лаборатории считаю целесообразным, но за неимением средств мы должны временно воздержаться.
"Considero conveniente construir un nuevo edificio para el laboratorio, pero, por la falta de recursos, debemos abstenernos temporalmente de hacerlo".
Я не считаю целесообразным, чтобы вы допрашивали сотрудников Генштаба. - И дёргали наших самых надежных людей.
No quiero que interrogue a miembros del estado mayor... dignos de confianza.
А теперь мы готовы иметь дело с этой ситуацией, так, как ты считаешь целесообразным.
Abordaremos esto como te parezca apropiado.
- Суд и так видит, что вам не по себе. Мне не по себе от школы, которая может видеть одаренного учителя, женщину, которая источает волшебство, если хотите и считает целесообразным уволить ее во благо детей.
Yo no estoy cómodo con una escuela que no ve...... a una profesora con talento, a una mujer con magia, y decide despedirla, en apariencia, por el bien de los niños.
Мы думаем, что вы будете держать друг друга в подвешенном состоянии. Вот почему мы решили назначить вас обоих как объединенных действующих вице-президентов до тех пор, пока мы не сочтем целесообразным сократить штаты.
Por eso hemos decidido nombrarles a ambos covicepresidentes en funciones hasta que estimemos oportuno realizar un descarte.
Но вы ведь тоже не всегда поступаете самым целесообразным способом.
Pero usted tampoco hace siempre lo que es más eficiente.
Вы знаете, видя, что я преподаю то, что, считается крутой, модной, ненудной темой, время от времени студенты считают целесообразным пригласить меня.
Como doy clases de algo que se considera agradable de vez en cuando un estudiante me hace una invitación.
Последнюю девушку, с которой я был, я вынужден был порубить на маленькие кусочки потому что высшие силы сочли целесообразным отрубить ее шею.
la última chica con quien he estado, tuve que cortarla en pedacitos... porque a un poder superior le parecio bien cortarle el cuello.
С тех пор, как я обнаружила, что ты счёл целесообразным скрывать от меня состояние моей дочери, я не чувствую ни капли жалости при исключении тебя из этого дома.
Como usted me ocultó cierta información sobre la salud de mi hija, no me importa no ponerlo al tanto de lo que sucede en mi hogar.
Пока кто-то говорит мне иначе, Я собираюсь принимать решения, насколько посчитаю целесообразным.
Hasta que se me diga otra cosa, tomaré las decisiones como yo vea que encajan.
Если он может не подчиняться вам, он может посчитать целесообразным не подчиняться и новому командующему военным контингентом Атлантиса.
Si pudo desobedecer una orden suya podría hacer lo mismo con el nuevo comandante del contingente militar en Atlantis.
Вы в праве делать так, как считаете целесообразным, но это должна быть первоочередная задача.
Ud. es libre de proceder como le parezca, pero tiene prioridad.
Аллах счел целесообразным послать на Дамаск черный мор.
Alá tuvo a bien enviar la peste negra sobre Damasco.
В этом качестве вы будете обслуживать Его Величество ежедневно, и lдо тех пор, пока он считает целесообразным ииспользовать вас.
En tal puesto, usted servirá a Su Majestad diariamente, y mientras él lo requiera.
Выпал жребий. Жилищный офис посчитал целесообразным двух мегамозгов вместе в тех. общежитии.
A la residencia le pareció apropiado juntar a dos cerebros de Ingeniería...
Если конгресс считает целесообразным удостоить меня этой чести, то моей скромной обязанностью будет служить.
Si el Congreso considera adecuado honrarme con el mando será mi humilde deber servir.
Мы сочли целесообразным опубликовать королевское воззвание о том, что все королевские офицеры и гражданские служащие обязаны подавить этот мятеж и отдать предателей под суд.
Nos ha pareció apropiado emitir una proclama real de que todos nuestros oficiales reales, civiles y militares tienen la obligación de aplastar dicha rebelión y ajusticiar a los traidores.
Как Вы считаете целесообразным.
Para lo que crea conveniente.
Как Вы считаете целесообразным.
Si lo crees conveniente.
Если бы ваш лечащий врач, доктор Гордон, счёл это целесообразным, он бы направил вас.
John, si su médico, el Dr. Gordon, considerase este tratamiento adecuado, - habría realizado el procedimiento.
Боги посчитали целесообразным дать мне ещё одну возможность попытаться наладить отношения c подругой сердца.
Los dioses han convenido en darme otra oportunidad, con mi compañera del alma.
Боги сочли целесообразным... Дать мне еще один шанс со своей второй половинкой.
- Los dioses han visto adecuado darme otra oportunidad con mi alma gemela.
Наоборот, говорите правду, принесите извинения, расскажите все и используйте эту камеру как вашу исповедальню... .. и может быть, хорошие люди по ту сторону сочтут целесообразным...
Digan la verdad, por otro lado, discúpense, muestren todo y usen esta cámara como su cabina de confesión y quizás.
К счастью Святой Отец, посчитал целесообразным все аннулировать.
Por suerte, el Santo Padre concedió la anulación.
Тем временем, ночь все еще очень молода, и она вся ваша, делайте все, что вы считаете целесообразным, и в соответствие с вашими склонностям.
Mientras tanto, la noche es aún muy joven, y el resto de ella es suyo, para hacer lo que deseen.
Ну, это первый раз слышу что это не может быть целесообразным
Bueno, esta es la primera vez que oigo que eso no sería conveniente.
Если люди посчитают это целесообразным.
Sí. Si los humanos lo dice.
Сделать это в его собственной лаборатории... Представляется целесообразным.
Hacerlo en su propio laboratorio... me parecía lo apropiado.
Они вольны сделать так, как считают целесообразным.
Es su hijo, son libres de hacer lo que quieran.
Но боюсь, его назначение признано политически целесообразным.
Pero me temo que su nombramiento era políticamente conveniente.
Он считает, что будет целесообразным доверить это тебе, потому что, во-первых, ты можешь отказаться, и никто тебе слова поперек не скажет.
Pensó que sería apropiado planteártelo porque, número uno, puedes decir que no y nadie tendrá peor opinión de ti.
- Я просто пытаюсь быть целесообразным.
- Sólo estoy intentando ser eficiente.
Я считаю целесообразным иметь план на каждый случай.
Me parece prudente tener en cuenta cualquier eventualidad.
Пренебрегая моим собственным мнением относительно сомнительной разумности потворствовать нуждам меньшинства, думаю, я был предельно ясен, что траты на действенный контроль этого закона были бы близки к 28 миллионам долларов в год... приблизительно пятикратно тому, что Конгресс считал целесообразным выделить.
Dejando de lado mi opinión personal a la sabiduría cuestionable de ponderar la demanda de la minoridad creo que he sido bastante claro que el costo de los efectividad policial en la ley sería alcanzaría la suma de 28 millones de dólares por año aproximadamente cinco veces lo que el Congreso ha considerado autorizar.
Летний курс на понимание прочитанного был бы целесообразным.
Un curso de verano de comprensión lectora estaría bien.
Возможно, будет целесообразным щедрое пожертвование на новые учебники.
Quizá una generosa donación para nuevos libros de texto sea adecuada.
И после его смерти, он счел целесообразным доставить меня сюда для моей же безопасности.
Y tras su muerte, él tuvo a bien traerme aquí por mi propia seguridad.
И что он посчитал целесообразным сделать? Открыть трастовый фонд на имя Денни, с вами в качестве опекуна.
Estableció un fideicomiso a nombre de Daniel, con usted como custodia.
Мы увидим, что будет целесообразным, когда пыль уляжется.
Veremos qué tiene sentido cuando las cosas sigan su curso.
А когда Отдел по борьбе с наркотиками счел целесообразным убийство невинных детей фермеров, выращивающих сою, ваш предшественник посчитал, что это можно загладить простым телефонным звонком.
Pero cuando su Agencia Antidroga ve apropiado asesinar a los niños inocentes de los granjeros recogiendo soja, apenas merece una llamada de su predecesor.
Бог... счел целесообразным позволить бывшей проститутке омыть конечности своего собственного сына когда он был снят с креста.
Dios... creyó conveniente que una antigua prostituta lavara a su propio hijo cuando fue bajado de la cruz.
Я решила, целесообразным будет обсудить все доказательства, которые собрал наш отдел, по делу убийства мистера Арчера Данхилла.
He pensado que sería de ayuda discutir todas las pruebas que nuestro departamento ha reunido en la investigación del asesinato del Sr. Archer Dunhill.
Это похоже на предсвадебный ужин, поэтому мне показалось целесообразным поднять тост... за женщину, которая заметила мой фургон по соседству, и спустя 48 часов...
Es como una cena de ensayo, así que pensé que sería apropiado hacer un brindis... por la mujer que vio mi casa rodante... en su vecindario, y 48 horas después...
Так что я считаю целесообразным произвести эксгумацию трупа.
porque solo el interesado lo puede hacer... será necesario exhumar el cadáver.
Это кажется целесообразным, госпожа председатель.
¿ Quiere que hagamos un receso hasta que ordene su documentación?