Целостность перевод на испанский
222 параллельный перевод
У них собственная целостность.
Tienen su propia integridad.
Только один достаточный, чтобы поддерживать их плоть открытой, чтобы их телесная целостность не может функционировать.
Basta con una para mantener la carne abierta, para que sus cuerpos sellados no funcionen.
Мы создали новую органическую целостность, приспособленную к жизни
Hemos reconstruido un nuevo organismo, capaz de vivir.
Я хочу холить твою целостность и твою несхожесть, как существа, и как присутствующей здесь, уходящей и приходящей, с кусочками грейпфрута, как любящей природу, как не желающей и не ревнующей к тому, чем обладает другой. - Понимаешь, что я имею в виду?
Te quiero en el sentido de que aprecio... tu totalidad y tu calidad de ser otra... y en el sentido de una presencia y de un ser... y de un ir y venir en una habitación con toronja... y un amor como algo de la naturaleza... y un sentido de no desear ni estar celoso... de aquello que posee la persona.
Общественная деятельность, перед которой разыгрывается не зависящий от неё спектакль, есть также и реальная целостность, которая содержит в себе спектакль.
La práctica social a la que se enfrenta el espectáculo en su forma autónoma es también la totalidad real que contiene el espectáculo.
- Числа поддерживали целостность системы.
- Los números eran el apoyo de todo el sistema.
Попробуйте восстановить целостность поля.
Active el campo de integridad.
Повышенное удовлетворение от работы и целостность семьи яд для поставщика отвлекающих мысли напитков.
La satisfacción laboral y la unión familiar causan estragos en un expendedor de bebidas alcohólicas como yo.
На следующий день, 21 июля 1954 года, завершилась Женевская конференция, которая положила конец 15-ти годам раздела стран и подтвердила единство и территориальную целостность Вьетнама.
Al día siguiente, 21 de julio de 1954 la conferencia de Ginebra terminó y así acabaron también 15 años de disturbios y se inició la división en dos naciones distintas en lo que en adelante se llamaría Vietnam.
Художественная целостность.
Integridad artística.
Структурная целостность реакторной камеры дилития - 34 %
Integridad estructural de la cámara de dilitio al 34 %.
Структурная целостность реакторной камеры дилития стабилизировалась на уровне 28 %.
Integridad estructural de la cámara de dilitio al 20 %. Estable.
Структурная целостность с усилением - 240 % от нормальной.
El refuerzo estructural está al 240 %.
Верно, но... если мы оставим Барклая "висеть" в середине процесса транспортации, в той точке, где материя начинает терять молекулярную целостность...
Si mantenemos a Barclay en suspensión en el transporte en el punto en el que la materia pierde cohesión molecular...
Но если мы одновременно усилим структурную целостность сооружения...
Pero si al mismo tiempo reforzamos la estructura de la biosfera...
Внимание. Целостность поля нарушена.
Descenso de la integridad de campo.
Важно то : что у этого парня хорошо развитая целостность внутреннего "эго" с четко определенными границами.
Lo importante es que este muchacho ha desarrollado la integridad de su ego... con límites bien definidos.
Луч обнаружил структурную целостность.
El haz debería mostrar la integridad estructural.
Сэр, метафазные щиты теряют целостность. Вы можете стабилизировать их?
El escudo metafásico pierde integridad.
Когда шаттл Ворфа вошел в контакт с квантовым разломом, его варп-двигатели, по моему мнению, слегка нарушили целостность барьеров между квантовыми реальностями.
Cuando la lanzadera de Worf entró en contacto con la fisura, sus motores factoriales provocaron un desajuste entre realidades.
Сэр, целостность корпуса второго судна - около до 12 %.
Señor, la integridad del casco del Lakul ha descendido al 12 %.
- Целостность корпуса 82 %.
- Integridad del casco al 82 %.
Генетическая целостность образца остается без изменений.
La integridad de la muestra es uniforme.
Ей нужен биологический носитель, чтобы сохранять молекулярную целостность. В противном случае ты бы погиб, верно ведь?
Necesita un organismo para mantener la cohesión molecular y no morir.
Если я протяну руку, я коснусь тебя, и время снова обретет целостность.
Si alargara la mano, te tocaría. Y el tiempo permanecería intacto.
Один из них должен удержать необходимую целостность сигнала.
Una de ellas mantendrá la señal de integridad.
Подпространственное поле теряет целостность.
El campo subespacial está perdiendo integridad.
Буфер памяти теряет целостность. Структуры начнут разрушаться в любую секунду.
Los patrones se distorsionarán de un momento a otro.
Буфер утратил целостность.
La memoria es inestable.
Структурная целостность удерживается.
La integridad estructural está resistiendo.
Целостность обшивки упала на 20 %.
- Integridad de Casco dañada en 20 %.
- Как целостность обшивки?
- ¿ Integridad del casco?
Пожалуйста, не разговаривайте. Держите взгляд на этих фрактальных узорах, пока я анализирую целостность тракта данных.
Fíjese en los patrones fractales mientras analizo la ruta de los datos.
Я должен убедиться, что артистическая целостность этого проекта не скомпрометирована.
Tengo que asegurarme de que... la integridad artística de este proyecto... no se vea afectada.
Капитан, я должен напомнить вам, наша структурная целостность все еще ослаблена.
Capitán, debo recordarle que nuestra integridad estructural aún está perjudicada.
Структурная целостность этой пещеры долго не продержится.
Con todas las salidas hidrotérmicas en el sustrato la integridad estructural de la cueva no resistirá mucho más.
У судьи должны быть мудрость и целостность.
Señoría. Un juez debe tener sabiduría e integridad.
Проблема "Дефаента" в том, как сохранять структурную целостность, когда мы превысим варп 9.
La nave tiene un problema de integridad estructural cuando pasa de 9.
Структурная целостность 92 процента.
Integridad estructural a 92 %.
Структурная целостность снижена примерно на 12 процентов.
La integridad estructural bajó un 12 %.
Мы теряем целостность. 50 процентов... Сорок...
Perdemos integridad. 50 %, 40.
Мы теряем структурную целостность.
Perdemos integridad estructural.
Если мы опустимся ближе, мы сгорим. Мы теряем структурную целостность.
Las moléculas Omegas están estables, la transportación fue exitosa.
Перенаправляю дополнительную мощности на структурную целостность.
Redirigiendo poder adicional a la integridad estructural.
Структурная целостность слабеет.
Integridad estructural debilitándose.
Да. Да! Я могу послать коррекцию, которая нарушит целостность слипстрима.
- Si, si, puedo enviar una variación de fase, que dispersaría todo el conducto por completo.
Мы использовали ультрафиолет, когда тестировали структурную целостность диафрагмы.
Usamos luces UV cuando examinamos la integridad estructural del iris.
- Это сложно... и опасно. - Если я поврежу целостность ядра, она станет "овощем".
- Sería difícil y peligroso podría borrar toda su memoria y dejarla en blanco.
Проверьте целостность корпуса.
- Compruebe el casco.
- Целостность защитного экрана 60 %.
- ¡ Escudos funcionando al 60 %!
Мы теряем структурную целостность.
- ¡ Perdemos integridad estructural!