Цельной перевод на испанский
40 параллельный перевод
Стена кажется цельной.
Este muro parece sólido.
Изготовлен из цельной сосны, мягкие сиденья и высокая спинка, обивка из 100 % нейлона.
Contiene sofa de pino sólido con cómodos asientos y respaldos, cubierto de nylon robusto 100 %.
Ребенок сделал бы мою жизнь цельной.
Porque un bebé haría plena mi vida.
Когда я расстаюсь с кем-то, я снова чувствую себя цельной личностью.
Muchas veces dejo una relación y me siento como una persona completa de nuevo.
Маскировка отказала и половина корабля материализовалась в цельной скале.
El dispositivo falló y la mitad de la nave se incrustó en la roca.
Я хочу снова стать цельной личностью.
Quiero recobrar mi salud.
Сэндвичи из цельной курятины.
¡ De un solo golpe!
Я говорю, что лучше жить одной цельной жизнью, чем двумя не цельными.
Solamente sugiero que serías más feliz... viviendo una vida completa... en vez de dos vidas que son incompletas.
Мы "упаковали" её нос, чтобы остановить кровотечение и начали вливать ей 2 единицы цельной крови.
Vendamos su nariz para controlar la hemorragia e iniciamos una transfusión de dos unidades de la sangre.
Можно белый хлеб, но предпочтительней из цельной пшеницы.
De harina blanca está bien aunque prefiero de harina integral.
Только не тот который из цельной пшеницы. Утки такой не любят.
No será de trigo entero, a los patos no les gusta ese.
Цельной личности она не понадобится.
Un hombre completo no la necesitaría para nada.
Но ты никогда не увидишь цельной картины, если ты застряла в круговороте.
con el no casarte dando vueltas en tu cabeza, pero nunca vas a poder ver el panorama completo si te quedas atascado en el ciclo de centrifugado
Я получил манной крупы, семь зерна и цельной пшеницы!
He cogido sémola, pan integral y pan de trigo.
А взамен, ты сделаешь меня цельной.
Y a cambio, me harán sentir plena.
- Белый или из цельной пшеницы?
- ¿ Blanco, o integral?
У вас булочки из цельной пшеницы?
¿ Tiene panecillos integrales?
Торопитесь, торопитесь, Подоходите ближе чтобы увидеть звезду, живущую в лучах прожектора включайте микрофоны и камеры без них она не чувствует себя цельной сейчас, до того как это попадет на экраны смотрите как мы играем последний эпизод прямо сейчас... на Лексингтон и 52й улице
* Apura, apura, presta atención * * mira la estrella que vive para el foco * * enciende los micros y las cámaras * * o se siente incompleta * * ahora, antes de que salte a la pantalla * * mira cómo interpretamos la escena final * * justo aquí... * * en Lexington y la calle 52 *
Он умел чистить яблоки цельной кожурой.
Podía pelar una manzana de un solo corte.
Итальянский книжный шкаф из цельной древесины, первая половина... Кто это разбил?
Biblioteca italiana de madera maciza, primera mitad- ¿ Quién ha roto esto?
Может быть, что-то на ржаной или цельной пшенице.
Tal vez algo de centeno o de trigo integral.
Просто я не вижу ни одной цельной мысли, чтобы перенести из головы на бумагу.
Es solo que... no parece que pueda pasar un solo pensamiento sólido de mi cerebro al papel.
А вы знали, что в оладьях из цельной муки куда больше витаминов и минералов, чем в обычных оладьях?
¿ Sabían que estos panqueques de trigo integral, tienen el doble de vitaminas y minerales que los panqueques regulares?
Я стану более цельной.
Me podrá proporcionar la estructura.
Напоминает о тех временах, когда я была цельной личностью.
Me recuerda a cuando tenía todos mis órganos.
Позволь снова сделать тебя цельной.
Quiero que vuelvas a ser una sola.
Они из цельной пшеницы.
Está hecha de trigo entero.
Тренер Блевинс будет спортивен и пикантен в этой цельной сорочке на весь день!
El entrenador Blevins estará deportista y sexy en este vestido camiseta de una sola pieza para todo el día.
Моя жизнь до моих друзей была несчастна даже как монстр, как... жена я никогда не чувствовала себя цельной, но потом я встретила этих людей, и я чувствовала часть чего-то ты можешь понять хоть немного?
Mi vida antes de mis amigos era una miseria. Incluso como madre, esposa, nunca me sentí completa, pero entonces encontré a esta gente, y me sentí parte de algo. ¿ Puedes entenderlo aunque sea un poco?
Она хочет стать цельной, профессор.
Anhela ser una, profesor.
Я хочу, чтобы мы снова были семьёй, цельной и здоровой.
Quiero recuperar a mi familia, entera y saludable.
Мистер Уэстморленд... помог мне почувствовать себя цельной.
El señor Westmoreland me ha hecho sentir completa.
Цельно металлический жилет.
Cartuchos metálicos.
Псы-мошенники использовали наши деньги чтобы построить флот из удаленно-управляемых цельно-золотых Звезд Смерти.
Con nuestro dinero, los estafadores construyeron una flota de Estrellas de la Muerte de oro macizo a control remoto.
- Очень натурально и цельно.
Realmente natural, sólida lectura.
Цельно зерновой тост, половина грейпфрута и яйцо всмятку наподходе.
Tostada integral, medio pomelo, y un huevo pasado por agua enseguida llegan.
Каждое колесо также вытачивается из цельной алюминиевой заготовки, на изготовление каждого уходит 5 дней.
Demora cinco días en hacerse
Всё в GT86 цельно... и великолепно.
Todo en el GT 86 es inmediato ¡ Y genial!
Они из цельной древесины, просто супер.
Es fresno.
Ты совершенно и цельно.
Eres perfecto y completo.