Ценней перевод на испанский
54 параллельный перевод
Чек на 10,000 фунтов от лорда Уиндермира и приглашение от леди Уиндермир на ее бал ценней которого не было ничего на свете.
Un cheque de 10,000 libras para que Windermere se librara de mí, Y una invitación de lady Windermere para su fiesta de cumpleaños, Era la invitación más valiosa que recibí nunca.
Ценней приглашения от его жены?
¿ La invitación más valiosa de su esposa?
Сэр, прошу вас. Вы переводите ценнейшее лекарство.
Caballero, está malgastando una medicina valiosa.
Семеро чуть не умерли из-за этого "ценнейшего лекарства". Что в нем?
Hay siete personas medio muertas por esto. ¿ Qué lleva?
Мой ценнейший пассажир - святой Марк. Покровитель Балиана.
Mi pasajero más importante es San Marcos, santo patrón de Balian.
Игрушки для тебя и впрямь ценней человеческой жизни.
Prefieres estos juguetes a la vida humana.
Этот ценнейший кубок хранится здесь как драгоценность - так называемый Грааль...
Esta copa maravillosa protegida... como una gema.
Позволь дать тебе ценнейший совет.
Oye, déjame darte el panorama.
Он преподал мне ценнейший урок.
Hey! Ow! Así que amo Scrooge.
Это ценнейший образец пения Мимарин!
¡ Es una preciosa muestra de la voz con que canta Minmarin!
Это орангутанг - одно из ценнейших созданий нашей Матери – Земли!
Es un orangután. Una de las criaturas más preciosas de la Madre Tierra.
Ценнейшая вещь, верно?
¿ No es precioso?
Ценнейшие бриллианты васильковой синевы.
Es en cuatro días. ¿ Quiéres participar? Por supuesto.
... так это то, как ты издевался над моими друзьями! Это гораздо хуже, чем сожрать мой последний ценнейший чипс... или чем назвать меня жирной задницей... Пощады не будет!
... El que habla mal de mi mejor amigo eso es mas imperdonable que comer el último bocado del alimento mas preciado en este mundo... lo has insultado....
Победа для них тем ценней, чем больше потребовала усилий.
Las victorias que ganan, por su propio riesgo y su dolor valoran.
Победа для них тем ценней, чем больше потребовала усилий. Ну?
Las victorias que ganan, por su propio riesgo y su dolor valoran.
В наше время она является важнейшим и ценнейшим источником сырья в условиях нашей цивилизации. Вы поняли меня?
Es el mineral más importante y precioso... de nuestra civilización.
Пока этот ценнейший урожай находится под должным контролем, колонии птиц будут продолжать разрастаться.
Así, si éste cultivo se controla adecuadamente, las colonias continuarán floreciendo.
Огромное количество травы - ценнейшей пищи - будет потеряно
Se han perdido cantidades enormes de pasto, comida valiosa.
Нет, не должно, но сломанный ценней, так что спасибо вам.
- No, pero vale mucho más roto, gracias.
Наши сейфы содержат ценнейшие материалы человечества и их главные враги температура и влажность.
Nuestras bóvedas contienen nuestros materiales más preciados y su enemigos más grandes son la temperatura y la humedad.
Ах да, и если она сама добровольно попросит меня свершить причащение её к Делу Божьему, Это будет ценнейший поступок.
Ah, y me sugiere que si ella pidiera voluntariamente su admisión en la Obra, sería éste un hecho valiosísimo.
Но мы узнали здесь то, что ценней, чем соль во всей галактике.
Pero lo que aprendido en la Tierra es más valioso que toda la sal de la galaxia.
Одна из моих ценнейших вещей - винтажный Apple Two 1977 года
Una de mis más orgullosas posesiones en una antigua Apple 2 de 1977.
Но, ты извини, я не посажу нашего заклятого врага в одну комнату с ценнейшим агентом.
Pero, lo siento, no voy a poner a nuestro mayor enemigo en la misma habitación que nuestra mayor baza.
Ценнейшее оружие ФБР. Сара.
El arma más valiosa del FBI.
Хочу познакомить тебя с двумя моими давними и ценнейшими друзьями.
Quiero que conozcas a dos de mis más viejos y queridos amigos.
Это ценнейший груз.
Es un cargamento precioso, ¿ vale?
Мне стало известно, что вы утратили своего ценнейшего убийцу.
Me he enterado de que ha perdido a su más preciada asesina.
Мы назначаем многоуважаемого, ценнейшего коллегу, подающего большие надежды для будущего церкви.
Lo concedemos al más venerable, al más valioso colega, la esperanza más brillante para el futuro de la Iglesia,
Ценней, чем незапятнанная честь?
Es la intachable reputación ;
Из рук монарха получить награду Ценней, чем мне назначенная участь.
Y todo para desbloquear la boca de su alteza.
Два детектива, опрашивающие одного из моих ценнейших работников, весьма касаются меня.
Dos detectives interrogando a uno de los miembros más valiosos de mi personal... -... me incumbe y mucho.
Думаю, что красивая кожа все таки ценней.
Supongo que no se puede poner precio a la piel humana bonita.
Дюна - это размашистая космоопера,... сфокусированная на планете Арракис, -... пустынной планете, на которой был найден спайс. Этот расширающий сознание наркотик... - ценнейшее сырье во всей вселенной.
Dune es una épica espacial que se sitúa en el planeta Arrakis un planeta desértico donde hay una especia llamada Melange una droga que expande la consciencia, que es una de las mercancías más importantes del universo.
Одно из твоих ценнейших качеств – не твое, в конечном итоге.
Después de todo, no tienes una de las cualidades que te redimían.
С тех пор как они были крошечными детишками, так почему же им не разделить самое важнейшее и ценнейшее в этой жизни?
¿ así que por qué no deberían compartir lo más profundo y precioso de todo?
Хочу лишь сказать, что жизнь - ценнейшее, что у нас есть.
Lo que significa que para mí es lo más importante del mundo.
Музеи всего мира предоставили ценнейшие экспонаты своих коллекций для этой уникальной выставки.
Una sociedad de museos de todo el mundo ha prestado algunos de sus objetos culturales más significativos para esta exposición única.
Некоторые из этих предметов я разместил на "Буревестнике", корабле, позднее пропавшем при перевозке ценнейшего груза.
Varios de estos artículos, los hice cargar en un barco llamado el Petrel, un barco que, más tarde, se perdió llevando una carga muy valiosa.
Ценнейший из завербованных мной людей.
Se convirtió en el mejor agente que haya reclutado jamás.
Ценнейшее в мире ожерелье не у нас.
Pero el collar más valioso del mundo está por ahí.
Ты намного ценней, чем думаешь.
Vales más de lo que piensas.
Чем их меньше, тем они ценней.
Cuantos menos tienes, más los valoras.
Ладно, то есть, ваш ценнейший сотрудник Марстон разрабатывал лекарство для спасения твоего друга... но оно не сработало?
Entonces, Marston buscaba una cura para salvar a su amigo... ¿ pero no funcionó?
Это ценнейшее из наших богатств.
Ese es el mejor activo de todos.
Иногда знание – ценнейшая вещь.
A veces el conocimiento es lo más preciado del mundo.
Да, но это куда ценней, чем золото и камни в сундуке.
Sí, pero hay más que oro y joyas en ese cofre.
Кажется, что Веллер и его ценнейшая Джейн Доу просто исчезли с места преступления.
Parece que Weller y su recurso Jane Doe simplemente han desaparecido de la escena de un crimen.
- Больше замков - ценне добыча!
- Si lo encierra, vale mucho.
И теперь они стали ещё ценне.
Y no hacen más que aumentar de valor.