Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ц ] / Ценностях

Ценностях перевод на испанский

72 параллельный перевод
Защита чести, провоцирование, преступление на почве страсти, необходимая оборона, и я, мог бы основываться на чести, или провокации и моральных ценностях.
Ofensa de honor, provocación, delito pasional, legítima defensa, y podría basarme en el honor, o la provocación, y valores morales.
- Они получат правильное представление о жизненных ценностях.
- Pero valorarán mejor la vida.
- Каких ценностях?
- ¿ Mejores valores?
Это сказка о моральных ценностях.
Es una fábula sobre los valores morales.
Консервативный мир, основанный на древних римских ценностях.
Un mundo basado en la fuerza y virtudes romanas.
Полегче наповоротах. Мы должны помнить о моральных ценностях.
No olvidemos el valor de las cosas.
- Я позабочусь о Ваших ценностях.
- Tomaré sus cosas de valor.
Я не дам и гроша за ваши глупые мнения о ценностях в искусстве.
Me importan un bledo sus tontas opiniones sobre el valor del arte.
Кстати говоря об американских ценностях, разве мы уже не должны начать бомбить какую-нибудь маленькую страну у которой есть только минимально эффективные воздушные силы?
Y hablando de valores americanos... ¿ No deberiamos estar bombardeando algun pais pequeño que solo tenga una fuerza aérea medianamente eficaz?
О ценностях, девизах, годах юности...
Valores, máximas, infancia...
Может это не роман для тебя, но он основывался на настоящих старомодных ценностях и уважении.
Quizá no tuviesen una relación moderna... pero estaba basada en el respeto y la tradición.
На этих ценностях я вырос.
A mí me criaron con esos valores.
Его выборная кампания сосредоточена на семейных ценностях.
Por él. ¡ Toda su campaña se basó en valores familia, y para ello eligió mi tienda!
Воскресное радиообращение о семейных ценностях...
Para la transmisión dominical acerca de los valores familiares...
Проблема была не в ее ценностях.
El problema no eran sus valores.
Всё дело в ценностях.
Es una cuestión de valores.
Женщина, мы говорим о более важных ценностях!
¡ Dime dónde está mi traje, mujer! ¡ Es por el bien común!
"Более важных ценностях"?
¿ "Por el bien común"?
Ваш президент - противоположность Христу, а его победы базируются на моральных ценностях.
Vuestro presidente es el opuesto de Cristo y su victoria se apoya en valores morales.
Ты бы видел себя вот совсем недавно : у тебя был такой вид, будто о нравственных ценностях размышлял.
Casi parece que consideraste los aspectos morales,
Наша нация основана на иудео-христианских ценностях.
Nuestra nación fue fundada sobre valores judeocristianos.
Не время думать о ценностях.
No es momento para preocuparse de esto.
Вас, как человека, чья кампания основана на семейных ценностях, это поставило бы в весьма неловкое положение.
Para un hombre cuya campaña se basa en sólidos valores familiares esto podría ser verdaderamente embarazoso para usted.
И если говорить о семейных ценностях, в смысле заботы о детях, здравоохранении...
Hay prestaciones familiares : cuidado del niño, de la salud.
И единственная проблема, они не будут иметь дела с тем, кто не разделяет их представление о семейных ценностях. Так что Барт решил удостовериться, что все мы тут...
el unico problema es que ellos no harán negocios con nadie que no comparta sus valores familiares asi que Bart se está asegurando de que lo hagamos
А он о семейных ценностях, и вообще жопу на глаза натянули.
Dicen que la película sólo es sobre pedos, pero es sobre la familia. Váyanse al diablo. Uds. no saben actuar.
Знаете, если хотите хорошо превести вечер в театре, есть замечательное шоу о гордости, рабочей этике и ценностях, без всяких гейских штучек, идите и посмотрите "Rent."
Sé que si yo te consentirá con una gran noche en el teatro - - Y ver un espectáculo increíble de orgullo y la ética de trabajo y los valores - - Sin una agenda gay -
Основана на добрых американских ценностях.
con bases sobre Dios y valores americanos.
Давай помнить о настоящих ценностях...
Vamos a recordar lo que de verdad es importante aquí...
По правде сказать, я предпочитаю радио шоу. которые базируются на вечных ценностях, знаешь ли это как быть впереди всех и нести ответственность за жизни людей
La verdad, es que prefiero los shows de la radio con un fuerte enfasis en una buena moral, valores, sabes- - como anticiparse cuando la vida de las personas está en juego.
Вы - женщина, которой есть что сказать о традиционных ценностях, и, думаю, страна готова слушать.
Usted es una mujer que tiene algo que decir sobre los valores tradicionales, y pienso que nuestro país está preparado para escuchar
И я знал... что вы оба повернуты на семейных ценностях, он приказывает, вы с радостью выполняете.
Y sabía que... estáis tan obsesionados con la estupidez de la lealtad familiar que... si él dice que saltéis y vosotros os volvéis ranas.
Да, так что она вышла замуж за сына учителя математики, и благодаря её трюкам и его харизме у нас есть сенатор Кальдера, человек, который построил всю свою кампанию на семейных ценностях, в то время как его невестка изменяет мужу.
Entonces, ella se casa con el hijo del profesor de matematicas, Y con los trucos de ella y el carisma de el, Tenemos al senadro Caldera,
Я не сомневаюсь в твоих ценностях.
No estoy cuestionando tus valores.
Да уж, ты стараешься воспитывать ребенка на жизненных ценностях.
Intentas educar a un niño con ciertos valores.
Люди не пишут сонеты о совместимости или романы об общих жизненных ценностях и стимулирующих разговорах
La gente no escribe sonetos sobre ser compatibles o novelas de objetivos en la vida compartidos y estimulantes conversaciones.
Но я бы хотел сказать несколько слов, если позволите, о либеральных ценностях, и цене их защиты в современном мире.
Sin embargo, permítanme decir unas pocas palabras sobre los valores liberales, y el precio de su defensa en el mundo moderno.
Ну, он мог что-то упоминать о разных ценностях.
Bueno, puede haber mencionado algo sobre diferentes valores.
Итак, Крестива строит кампанию на семейных ценностях.
Así que, ¿ Kresteva está haciendo campaña sobre los valores familiares?
Элиас не беспокоится о материальных ценностях.
A Elías no le interesan las cosas materiales.
Речь идёт не о материальных ценностях, а о безопасности семьи и спокойствия в мире.
Esto no se trata de recompensas materiales... Se trata de la familia y estamos todos a salvo, esa es la mejor recompensa.
Господин президент, вся моя карьера как и моя публичная жизнь основываются на моих ценностях, непоколебимых, консервативных, христианских ценностях,
Señor presidente, he basado mi carrera entera, mi vida pública entera, en mis valores, valores fuertes, conservadores, cristianos, y sé que puede sonar ingenuo para ti y tu multitud de la Ivy League.
А что плохого в викторианских ценностях?
¿ Qué tienen de malo los valores victorianos?
Я просто говорю, что Роберт часто принимает решения основываясь на ценностях, которые уже не актуальны.
Solo digo que Robert toma decisiones basadas en valores irrelevantes.
- Так вот, как может вызывать зависть такой, как я? - Кто всегда говорил о ценностях, семье, но никогда не уважал жену!
, ¿ cómo se va a envidiar a alguien como yo que siempre se ha hablado de los valores, de la familia y nunca ha respetado a su esposa!
Камелот был построен на иных ценностях.
Esos no son los valores sobre los que se construyó Camelot.
Теперь мне надо либо раздуть из-за этого говношторм эпических размеров, либо... просто сидеть кивая и улыбаясь, собирая бонусы, пока она пытается убедить нас, что мы вступили в эпоху лидерства, основанного на новых ценностях.
Ahora, me puede despertar una tormenta de mierda de proporciones à © picas sobre este, o... Me puedo volver a sentar a sonreà ­ r y asentir, y recoger mis riquezas, mientras ella intenta convencernos que hemos entrado en una nueva era de nuevos valores basados en el liderazgo
Эпоха ответственного лидерства основанного на общечеловеческих ценностях.
Una era de responsabilidades, y valores basados en el liderazgo.
Я все о семейных ценностях.
Estoy a favor de los lazos familiares.
Наша проблема связана с разницей в основных ценностях, как я полагаю.
Nuestro problema tiene que ver... con una diferencia de valores, creo.
Христианских моральных ценностях.
Valores morales cristianos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]