Цепляешь перевод на испанский
31 параллельный перевод
А ты цепляешь придурка, который просит у тебя взаймы.
Tu conquista te sablea, a mi sólo me convidan a un bocadillo...
Ты теперь цепляешь девчонок в парке?
¿ Andas recogiendo pollitos en el parque ahora?
У тебя есть классная во всех отношениях девчонка, а ты цепляешь это посмешище.
Tienes una chica fabulosa... ¿ y te metes con esa tarada?
Вот в чем проблема работы с человеками... ты цепляешь их отвратительные привычки.
Ese es el problema de trabajar con humanos : se te pegan sus hábitos repugnantes.
Когда их первый раз цепляешь, они дёргаются как угорелые.
Cuando apenas lo enganchas, se retuercen como locos,
- Я понял, как ты цепляешь всех этих шикарных женщин.
Ya me di cuenta cómo levantás todas esas mujeres bellas.
- Просто цепляешь его как бюстгальтер.
¿ Qué es humillante al respecto? Ahora, usted sólo tiene que conectarla en la espalda, como un sostén. Sólo dame eso!
Цепляешь, поворачиваешь, ставишь.
Cuelgas, giras, dejo.
Я шесть месяцев задницу на части рвала, чтобы все было как у людей, чтобы у нас была красивая свадьба, а ты, ты со своими друзьями по регбийной команде шляешься по барам и цепляешь там трансук.
Y yo rompiéndome durante 6 meses para que todo salga bien. Para que todo esté bien. Para una linda boda.
- Тебя это не касается. - Но мне интересно. Расскажи, чем ты их цепляешь.
- eso no te interesa - creo que sí deberías decirnos como los pescas
Цепляешь их через посредника, да?
Tú comunícalos con un tercero, ¿ sí?
Тогда зачем цепляешь девушек?
Entonces, ¿ por qué estás buscando compañía?
Ты знаешь, что цепляешь эту штуку в неправильное место.
Sabes, estás clavando esa cosa en todos los lugares equivocados
Я имела ввиду, что ты цепляешь девок на следующий день после того, как мы переспали.
Quiero decir, recoger las chicas, la noche siguiente de acostarte con ellas.
Цепляешь.
Siempre. Pequeñas provocaciones.
Иногда цепляешь прилипалу.
A veces pegas un clinger.
Какого черта ты цепляешь престарелых баб?
¿ Qué coño haces ligando con viejas?
Разве не ты цепляешь девок на автостоянке. Почему ты не переедешь в Лондон?
Esto no será a la par.
Ты нас не цепляешь, Такое не продать.
* No podemos captar tu "gancho", no podemos vender tu aspecto *
Тогда я могу посоветовать получше готовиться, когда цепляешь американских туристов.
Entonces, te sugiero que estés más preparada para cuando levantes turistas Americanos.
Когда ты цепляешь свой вагон за звезду, ну, ты знаешь.
Cuando te enganchas a una estrella...
Уже несколько миль отбойник не цепляешь.
No le has dado a ninguna barandilla en kilómetros.
- А ты – цепляешь. - А я цепляю.
- ¿ Tú la abres?
Вечно цепляешь каких-то проходимцев в узких синих джинсах.
Siempre a los chicos malos que se contonean y llevan vaqueros apretados.
Цепляешь дурачка на крючок, и он тут же начинает забрасывать деньги тебе на счет.
Si enganchas a uno de esos tontos, ellos te lanzan dinero en la despensa, sin problema.
Цепляешь сюда.
Tu empujas para volver ahí -
А потом цепляешь спереди и тянешь назад.
Y luego de excavar allí en el frente y retírelo...
Работал уже клоуном, или так девчонок на родео цепляешь?
¿ Nunca has sido payaso antes, o esto es solo una manera de conseguir chicas?
Шелдон, она хотела бы делить с тобой держатель для щетки а ты сученок цепляешь девок в кафе мороженое!
Sheldon, ella quería compartir un contenedor de cepillos contigo ¡ y tú estás en una heladería tratando de conquistar a una mujer!
Ты цепляешь свой диагноз на какое-то наречие?
¿ Estás apoyando tu diagnóstico en un adverbio?
Ты всегда кого-нибудь цепляешь на свадьбах.
Siempre pillas cacho en las bodas.