Цепях перевод на испанский
134 параллельный перевод
Он будет навеки прикован к женщине и умрет в ее цепях ".
Se encadenarán a una mujer hasta el final de sus días, y morirán con esas cadenas ".
не могу поверить, что вы ее так долго держите в цепях. Да еще и с ребенком.
No puedo creer que la tenga encadenada tanto tiempo, y con un niño.
Это лучше, чем жить в цепях под палубой.
Mejor que vivir encadenado bajo la cubierta.
Там, под плетью, на палящем солнце, в цепях... он провёл свои детство и юность, мечтая о конце рабства, который наступит только через две тысячи лет.
Ahí, bajo un sol implacable y la ley del látigo... vivió hasta el comienzo de su vida adulta... soñando con el fin de la esclavitud... 2.000 años antes de que se hiciera realidad.
- А те, кто переживут смерть... будут будут приведены в Кафаос в цепях!
¡ Y los que sobrevivan serán encadenados y llevados a Cafáus como esclavos!
За всё то время, что ты ездил здесь, ни разу не видел заключенных в цепях?
Tanto viajar por aquí, ¿ y nunca has visto una cadena de presos?
Внутри живут люди с рождения, они все в цепях и вынуждены всегда возвращаться в свои пещеры.
Dentro de él, hombres que viven allí desde su niñez... encadenados y obligados a mirar hacia el fondo de Ia cueva.
Отвечай мне, Христос. Ты приведён сюда - в цепях, избитым - твоим народом.
Háblame, Jesucristo Fuiste traído aquí maniatado, golpeado por tu propia gente
Король держит Вашего предводителя в цепях.
¡ El rey tiene a vuestro líder entre rejas!
Ты в цепях?
Llevas cadenas.
Если декионное излучение верно промодулировать, то оно вызовет резонанс в моих позитронных цепях.
Si la emisión dekyon está correctamente modulada, enviará resonancias a mis subprocesadores positrónicos.
Мы пришли к тому же выводу, поэтому провели общекорабельную диагностику. Единственная необычная вещь, которую мы нашли - модуляция декионного поля в позитронных цепях Дейты.
Hemos realizado un diagnóstico de la nave y solo hemos hallado una modulación del campo dekyon en los subprocesadores de Data.
Но сюда, вам на потеху, он прибыл в цепях.
Pero viene ante Uds. en cadenas para que puedan disfrutar.
Он в цепях, шевельнуться не может!
¡ Está encadenado! Me podría morder.
Доставьте его на Центавр Прайм в цепях, как подарок императору Картайе вместе с серебряной тарелкой на которую я положу голову Лондо Моллари.
Enviarlo de regreso a Centauri Prima... encadenado, como un regalo para el emperador Cartagia... junto con una bandeja de plata... sobre la cual tendré la cabeza de Londo Mollari.
Вот он, этот парень в цепях.
Es el hombre que está encadenado.
"В цепях"?
¿ "En las herraduras"?
Тогда почему он в цепях?
¿ Y entonces por qué está encadenado?
Он в цепях, потому что он преступник.
Está encadenado porque es un convicto.
Когда я увидел вас в клетке, избитого, в цепях...
Cuando te vi en la celda, golpeado, encadenado...
- Предан, скован и в цепях.
Traicionado, encadenado y enjaulado.
Ах, мне так неприятно видеть тебя в цепях.
Mira que odio verte con cadenas.
В моём мире люди в цепях, и мы ездим на них, как на пони.
En el mío, hay personas encadenadas y las montamos como ponis.
Я настаиваю только на том, чтобы вы оставались в цепях, пока не вернётесь через Круг Тьмы в то темное место, где вы живёте, и что вы больше никогда не вернетесь.
Insisto en que sigan encadenados hasta que vuelvan por el Círculo Oscuro al lugar tenebroso del que proceden, y que no vuelvan aquí jamás.
Они примут свой закон, а ты окажешься в цепях и с номером, выжженным на лбу.
Deja que aprueben esa ley y te encadenarán con un número en la cabeza.
Нам казалось, что пока она в цепях, мы находимся в большей безопасности.
Nos sentimos más seguros encadenándola.
Кто этот нищий что вы привели нам? ... в цепях как осуждённого?
¿ Quién es este mendigo que nos traen encadenado como un condenado?
Они там в цепях.
Están encadenados a la camioneta.
ЗИМНИЕ ЧЕТВЕРТИ и скованный в цепях для 95 % их жизней.
ALOJAMIENTO EN INVIERNO amarrados el 95 % de sus vidas.
Лоис, я не думаю, что сейчас подходящее время. А когда будет подходящее, Кларк, когда я окажусь в каторжных цепях?
- Y cuándo sera el mejor momento Clark, cuando este en la cárcel
В этих цепях недостаточно тока, чтобы убить кого-либо.
No hay suficiente electricidad en esos circuitos para matar a nadie. ¿ Doctor?
Октавиан может оставить тебе жизнь, чтобы провести тебя в твоей короне в цепях по Форуму.
Puede que Octavio la deje vivir para hacerla desfilar por el foro con su corona.
Он хочет лишь провести меня в цепях перед плюющейся толпой....
Solo me quiere viva para que desfile encadenada y que la multitud me escupa.
Предположительно она висела на цепях на одном из этих крюков.
Por favor. Supongo que fue colgada en las cadenas de esos ganchos.
Если бы я так напился, я бы и стоять не смог, не то что читать доклад об интегрированных цепях.
Si yo estuviera tan borracho, no podría ni pararme ya no digamos dar una conferencia sobre circuitos.
Если попытаетесь бежать, будете арестованы и доставлены к самолету в цепях.
Si intenta huir, lo arrestaré, lo dejaré en la cárcel y lo llevaré encadenado al avión.
Стоп! Я здесь одна в цепях, не кипятись, вспомни, я не вооружена.
¡ Yo soy el que está encadenado aquí, recuerdas Sparky!
Сохраним естественный порядок мужчины - хозяева, женщины - скотина в ярме и цепях.
Para preservar el orden natural, hombres como maestro, las mujeres como ganado bajo el yugo y la cadena.
Объясни о чем ты думал в тот момент когда совершал свое свободное падение из кабинета судьи пока я не решил притащить тебя обратно в цепях
Explícame en qué estabas pensando cuando hiciste caída libre desde la cámara del juez mientras yo decidía si te arrastraba hasta la cámara nuevamente
На корабле я был в цепях? Да!
- ¿ Durante ese viaje estuve encadenado?
Когда я прибыл в Америку, меня показывали другим в цепях? - Да! - Да.
¿ Y en América me exhibieron encadenado?
И Горлакон предстанет передо мной в цепях.
Y traiga a Gorlacon ante mí encadenado.
- Я видел, как его увезли, закованного в цепях.
- Vi que lo llevaban encadenado.
Я накопила много наблюдений о том, что их пугает. Вроде теней, бликов на воде, отсветов солнца на цепях.
Tengo datos sobre cosas que las hacen plantarse, como sombras, reflejos en el agua, una cadena que brilla con el sol.
Вы когда-нибудь испытывали восхищение от любви в цепях?
¿ Has probado los encantos del amor encadenado?
Он призвал на службу твоих сыновей, осквернил твоих дочерей, держа тебя в цепях, чтобы ты наблюдал за подобными забавами.
Él ha subyugado a vuestros hijos, violado a vuestras hijas, o podía encerrarte porque le parecía gracioso.
- Ржавчины на цепях нет.
- No hay óxido en esas cadenas.
Джимми, иди прочисти замки на цепях.
Jimmy, ve a limpiar el lodo de las cadenas.
Я как узник в цепях.
¡ Me siento como un hombre encadenado!
Но лучше будет, если они останутся такими же, какими были - в коже и цепях, знаешь ли.
"Más lock n'loli" pero es mejor si son flacos y bobalicones...
Мальчик жив? Я видел его в цепях.
- ¿ El niño está vivo?