Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ц ] / Церковных

Церковных перевод на испанский

104 параллельный перевод
Например, женщины клялись, что оборотившись кошками, они гадили на алтарь, в то время как двое чертей под звериной личиной, несли караул у церковных врат...
Muchas mujeres, por ejemplo, confiesan que, transformadas en gatos, ensuciaban el altar durante la noche, mientras dos diablos con forma de animales montaban guardia en la puerta de la iglesia.
Я бы вел репортажи с церковных собраний, писал некрологи, занимался бы версткой - всем, чем угодно.
Cubriré eventos de la iglesia, escribiré obituarios, lo que sea.
Они спят в пансионе, на станции, у церковных ворот... да я толком не знаю!
Duerme en una pensión, junto a la Estación o a la Iglesia. ¿ Quién sabe?
Мне понятна их реакция против церковных властей Но в даном случае я больше озабочен их позицией по отношению к своим франкофонским коллегам.
Comprendo su actitud contra las autoridades eclesiásticas, pero me muestro mucho más reservado sobre su posición... con respecto a sus compañeros francófonos.
Помнишь тот Святой Четверг, когда мы сидели рядом в церковных сумерках?
¿ Recuerdas el Jueves santo, sentados lado a lado, con la débil luz de la iglesia?
Люди вели записи покупки зерна, продажи земли, королевских триумфов, церковных законов, расположения звёзд, молитв богам.
La compra de granos, la venta de terrenos los triunfos de reyes, las leyes de los sacerdotes la posición de las estrellas las plegarias a los dioses.
Разобрался с этим огромным делом с подделкой церковных колоколов.
Que desarticule una red de productos alimenticios falsos.
Помедленнее, Гастингс. Мы должны быть тише церковных мышей.
Despacio Hastings, debemos ser tan silenciosos como felinos.
Думаю, начнём с церковных новостей.
¿ O el incendio? Creo que te deberían asignar la ronda de la iglesia.
Второй указ о церковных землях. Вступает в силу немедленно. Все церковные земли переходят в императорскую казну.
El segundo edicto conscierne a las tierras de la iglesia, de inmediato todos los bienes y propiedades de la iglesia seran anexados al tesoro imperial.
Вы взошли на трон с благословения церкви, но с одним условием. Одна из церковных добродетелей – терпение.
La mayor virtud de los padres de la iglesia es la paciencia.
Шонесси, как насчёт хора церковных служек, в котором пел Стемплер?
Shaughnessy, ¿ y los monaguillos compañeros de Stampler?
Я уже отдал распоряжение, чтобы никто с этого момента не мог видеть стигматы отца Пио без разрешения церковных властей.
He dado la orden de que de ahora en adelante... a nadie se permita ver los estigmas del Padre Pio sin una orden explícita del Santo Oficio.
Вы ответите за убийство на церковных землях.
Responderá por esta muerte en tierra de la Iglesia.
Да, все эти годы церковных тренировок, а вырубил тебя какой-то охотник за наградой.
- Sí. Tantos años de entrenamiento sacerdotal... para caer ante un cazador de recompensas.
От лжепророков, кривляющихся на церковных кафедрах, до злых паразитов, засевших в наших банках, и безбожных политиков, жиреющих на бедах своих избирателей.
Desde los falsos profetas escondidos detrás de nuestros gobernantes a los viles parásitos en los bancos y los policías ateos engordando de la miseria de sus conciudadanos.
Руперт Брук : "Застынут ли стрелки церковных часов на без десяти три?"
Rupert Brooke "empezó a buscar el reloj borrándolo a las tres"
- Они представляют кучу церковных групп.
- Representa a grupos de Iglesias.
Посмотрим в церковных архивах.
Veamos los registros de la iglesia.
В церковных хранилищах. Он подарил её мне.
Dijo que era una herencia de la iglesia.
- Ты из церковных?
¿ Eres religioso?
Но множество церковных людей верили, что в Книге Бытия находится что-то подобное новостям из жизни, как на канале Си-Эн-Эн, о начале Творения.
Pero muchos clérigos creían que en el libro de Génesis... tenías algo así como noticias en vivo, como CNN... sobre los comienzos de la creación.
Я бы сейчас не отказалась от церковных хлебцев.
Porque creo que algunas de esas obleas podrían ayudar a que se me pase.
Когда мы стали блюстителями церковных заповедей?
¿ Cómo es que actúan involuntariamente en lugar de quien impone los mandamientos?
Ты их готовишь для вечеринок, церковных обедов, ярмарок.
La haces para fiestas, para cenas de la iglesia, concursos de cocina...
Я пытаюсь быть выше сплетен и улыбаться и печь побольше пирогов для церковных собраний. Так теперь еще и твоя бывшая сюда переехала, словно у меня в доме секта многоженцев, теперь мне уже никакими пирогами не закрыть людям рты!
Trato de mantenerme erguida y sonreír y seguir horneando para las reuniones de la iglesia pero ahora tu ex está acampando en nuestro umbral y no sé cómo voy salir de ésta.
Некоторые из этих книг - о церковных законах.
Y algunos de esos libros contienen ley eclesiástica.
Ваше Величество, есть несколько церковных учреждений в которых я начал расследования.
Majestad, hay un número de pequeñas instituciones monásticas He tenido motivos para investigar.
Если не считать церковных колоколов, что звенят у меня в башке... Чудесно.
Aparte de que las campanas de la iglesia que suenan en mi cabeza... estupendamente.
Его состояние исключает большинство церковных приютов.
Su condición excluye la mayoría de las caridades religiosas.
Случайно наткнулся на него в церковных архивах.
Descubrí por casualidad este apellido en los registros de la parroquia.
Преподобный был столпом общества, членом многих церковных общин.
El reverendo era el pilar de la comunidad, un miembro de muchas juntas parroquiales.
они сидят на ваших церковных собраниях, вы не знаете о них, и они слушают, как вы повторяете "аминь".
Desconocidos por vosotros, ellas estarán escuchando, mientras vuestros ecos'Amén'.
Разрешение церковных властей на проведение обряда получено.
Contamos con el permiso de las autoridades eclesiásticas que rezan por nosotros.
На церковных собраниях я дважды выступала комиком.
En la iglesia, fui comediante un par de veces.
Они вечно веселят нас на церковных мероприятиях.
Recibimos un gran inicio de en reuniones de la iglesia.
Милорд Кромвель, говорят, их уже не сотни, а тысячи верующих восстали против королевских церковных реформ.
Algunos dicen, mi Señor Cromwell, que no son cientos, sino miles que se alzaron en rebelión contra las reformas del Rey a la Iglesia
В первый раз я встретила Винса, когда мне было 11 лет. Мы оба ходили в одну музыкальную школу по субботам. Помню, что в церковных концертах он играл на скрипке, а я на гобое.
Conocí a Vince cuando tenía 11... íbamos a la misma escuela de música de los sábados... que era del concejo municipal... en donde él tocaba violín y yo el oboe.
Это - одна из церковных общин Ирака.
Esta es una de las congregaciones iraquíes de esa Iglesia.
" ыс € чи церковных приходов создали огромную паутину епархий и архиепархий по всей ≈ вропе.
Miles de iglesias parroquiales que formaron un panal gigante de diócesis y arquidiócesis a través de Europa.
Так как ваши имена больше не содержаться в церковных записях, а ты больше не держатель священства, Билл, вы не можете принимать участия в причастии, вести собрания, предлагать молитвы (? )
Ya que sus nombres no estarán en los registros y ya no serás sacerdote, Bill, no podrás ser parte del sacramento ni hacer llamados, ofrecer oraciones...
Я не собираюсь работать в церковных яслях, потом приходить домой и заботиться о ребенке, а потом вставать и идти в старшие классы в средней школе.
No hay manera de que vaya a trabajar en la guarderia de la iglesia. y volver a casa y cuidar de un bebé y luego levantarse para ir a mi último año de la escuela secundaria.
Ну, я уверена там есть несколько церковных групп, которые с радостью дадут денег команде, которая помогла восстановиться девушке, которая была беременна а теперь говорит об обучении воздержанию пока носит форму черлидиров.
Apuesto a que hay muchísimos grupos parroquiales que donarían alegremente... a un equipo que ayudó a rehabilitar a una chica que quedó embarazada... y ahora habla a favor de la abstinencia mientras lleva el uniforme de Cheerio.
Я буду сидеть на этих церковных скамьях, слушая обо всех Ваших заботах.
Voy a estar aquí en estos bancos para escuchar sus preocupaciones.
Ты хочешь просто оставить нашего сына в церковных яслях, чтобы ты смогла поехать искать работу, которая тебе не нужна?
¿ Quieres abandonar a nuestro hijo en la guardería de la iglesia para ir a buscar un trabajo que no necesitas?
Мой сын не останется в церковных яслях.
Mi hijo no se va a quedar en la guardería de la iglesia.
Их обвинили в уничтожении церковных документов, посвящённых изгнанию иудеев из Испании.
Acusados de destruir documentos de la iglesia relacionados con la purga de judíos en España.
Мне не нужно смотреть за бандой малолеток в церковных яслях
No necesito ver un montón de ellos en la guardería de la iglesia.
Ни церковных колоколов.
No suenan campanas de iglesia.
Это звон церковных колоколов с городской площади?
¿ Oigo el repique de campanas de la plaza mayor?
На церковных парковках.
Parkings de iglesias nuy concurridas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]