Циркуляции перевод на испанский
34 параллельный перевод
— Все на меня, а я хотел, чтоб только отшлепали, утонченная порка, наслаждение, улучшение циркуляции крови.
¡ Vaya gente! Sólo hablaba de darle una azotaina. Un leve ardor, pero sin excesos.
Это может помешать циркуляции крови!
Entorpece la circulación!
Они мешают циркуляции крови.
Me están cortando la circulación.
Она разрушает систему циркуляции жидкостей модельного тела.
Está invadiendo su sistema hidráulico.
Начало циркуляции CBL.
La circulación del CBL ha comenzado.
Отказали системы обогрева и обеспечения циркуляции кислорода.
La circulación de oxígeno se ha detenido.
Я говорила делать зарядку, носить более удобную обувь для циркуляции.
Te dije que te ejercitaras, y hasta que uses zapatos más cómodos para la circulación
Это лекарство разжижит твою кровь и поможет её циркуляции.
El medicamento aligerará la sangre y ayudará a la circulación.
У меня никогда не были теплые руки из-за моей циркуляции.
Nunca tuve las manos cálidas por mi circulación.
При кипячении воды в кастрюле со дна поднимаются пузырьки, эти пузырьки рвутся наружу из кастрюли, они приводят к циркуляции воды, создают циркуляцию.
Si hervimos una olla con agua, comenzaran a aparecer burbujas desde el fondo que tratarán de circular y de salir...
Это было необходимо для нормальной циркуляции крови.
Fue necesario para mantener su sangre fluyendo.
Кэти говорит, что дело в циркуляции крови.
Cathy dice que es cosa de la circulación.
Это вызвало тромб, который привел к удару, а ухудшение циркуляции вызвало проблемы с почками.
Eso provocó el coágulo que llevó a la apoplejía, y la reducción en la circulación causó el problema de los riñones.
Без жизни в организме нет достаточного давления для полной циркуляции жидкостей.
Sin un sistema vivo, no hay suficiente presión para llevar la sangre hacia arriba.
Побочный эффект от недостатка циркуляции.
Es un efecto secundario de la baja circulación.
Как и при сердечной недостаточности, когда кровь пульсирует по засорившимся артериям, поломка системы циркуляции на такой глубине почти наверняка приведёт к летальному исходу.
Como un corazón defectuoso que bombea sangre a través de arterias obstruidas, si la circulación fallase, a esta profundidad, la muerte sería casi segura.
Например : циркуляции в центре пространственной ориентации намного быстрее у мужчин а у женщин намного большие языковые центры
Por ejemplo, la circuitería para el conocimiento espacial es ligeramente más rápido en los hombres, y las mujeres tienen un poco más grandes emisores de lenguaje.
В бассейне из-за отсутствия циркуляции уже комары завелись...
Los mosquitos han infestado el agua estancada de la piscina.
Все журналы по мужскому здоровью пишут, что это лучше для вашей циркуляции.
Todos las revistas de salud para hombres dicen que es mejor para tu circulación.
Сэр, не осталось крови для циркуляции.
Señor, no queda sangre para que circule.
Ваше тело и разум в состоянии шока из-за остановки циркуляции жидкостей.
Su mente y su cuerpo están en estado de shock... Está bien, es normal.
У него снова остановилось сердце. Затем Доктор Веббер и я решили, что без достаточного количества крови для циркуляции его сердце не запустится, поэтому мы объявили время смерти в 20 : 52
Entonces el Dr. Webber y yo decidimos que sin nada de sangre para circular, su corazón no se reiniciaría, así que declaramos la hora de muerte a las 8 : 52 pm
И не осталось достаточно для циркуляции поэтому его сердце... не пере запустилось
- Sí. Y no le quedaba suficiente para circular, por lo que su corazón... No se pudo reiniciar.
Это проблема циркуляции.
Es un problema de circulación.
- Расстегнул. - Для циркуляции крови.
Los pantalones... la circulación...
Это способствует циркуляции крови.
Pondrá la sangre en circulación.
Потри ладони, это поможет циркуляции.
Eso ayudará a la circulación.
Это новая система циркуляции.
Es un nuevo sistema circulatorio.
Полковник Бейрд, источник циркуляции там.
Col Baird, la fuente de el circuito es de esa manera
Возможно воздух попал в его систему циркуляции крови, и он умер от воздушной эмболии.
Es posible que se introdujo aire en su circulación, y murió de una embolia gaseosa.
Здесь говорится из-за внезапного прекращения циркуляции крови.
Dice que concuerda con la pérdida repentina de circulación sanguínea.
Это просто потребовало понимания адиабатического градиента как он влияет на колебания Мэдден-Джулиан без потери циркуляции за счет движения тепловой энергии.
Solo requería el entendimiento del gradiente vertical de temperatura adiabático combinado con la oscilación de Madden-Julian sin olvidar la circulación térmica conducida.
Кажется, внутри этой камеры нет циркуляции воздуха, так что после двух часов у нас кончается кислород.
El aire no circula dentro de la cámara. Después de 2 horas se acaba el oxígeno.
Мы вводим препараты, но его сердце с трудом может способствовать циркуляции крови в теле.
Los medicamentos ayudan, pero su corazón está realmente luchando para hacer circular sangre a través de su cuerpo.