Чародея перевод на испанский
59 параллельный перевод
Страшись чарости яродея... то есть ярости чародея!
Y te advierto en no desatar la ira de un mago – Despertar la rirra - ira -
Вы, конечно, вовсе не племянница этого забавного чародея.
Es decir, realmente no puedes ser la sobrina de ese ridículo mago.
Аграба приветствует чародея Джафара! На чём мы остановились?
Señoras y señores, una cordial bienvenida al brujo Yafar.
Ангеран поклялся замуровать в них чародея вместе с его проклятой книгой заклинаний.
Angueran juró encerrar con llave al mago y su libro.
Все снадобья старого чародея.
Todas las pociones del viejo mago.
Да, мне надо предупредить тебя, мой Обалдуй, я видел только что чародея.
Sí, debo advertirle, bribón hoy estuve con un mago.
Элейн, спасибо за "Чародея".
Elaine, gracias por la agenda Wizard.
Джерри, почему ты не купил всем "Чародея"?
Jerry, ¿ por qué no compraste Wizard?
Я приехал из дальней страны в поисках великого чародея.
He venido desde un lejano lugar a buscar un gran hechicero.
Чародея!
Un milagro.
Я высылаю к вам чародея ".
Te envío a alguien capaz de obrar milagros ".
— Чародея!
- ¡ Un milagro!
"Я высылаю к вам чародея".
"Te envío a alguien capaz de obrar milagros".
Для участия в этом приключении я выбираю своего эльфийского вора-чародея.
Para esta aventura yo elijo mi elfo Robahechizos.
Своего эльфийского вора-чародея-качка!
¡ Mi elfo Fisicoculturista Robahechizos!
Такую репутацию дом получил из-за чародея
Dicen que fue la reputación de la casa la que atrajo al mago
Я отказываюсь верить, что книгу открыл какой-то призрак, а тем более, призрак какого-то злого чародея из 17 века.
Me niego a creer que el libro fue abierto por algún fantasma, y mucho menos el fantasma de un supuesto mago malvado del siglo 17.
Вы двое ищете настоящего чародея.
Los dos estáis buscando a un verdadero encanto.
Я покупаю чародея.
Cogeré al mago
Чтобы вновь заключить Хорвата в Гримхольд, нужно сделать из тебя чародея. Этим мы и займёмся.
Antes que pongamos a Horvath devuelta dentro del Grimhold, debemos convertirte en hechicero, y eso comienza ahora.
Он наложил заклинание, чтобы мы не старели, пока не найдём чародея, который унаследует его силу.
El hizo un hechizo para no envejecer hasta encontrar al hechicero que heredara sus poderes.
Я знаю лишь одного чародея, который смог сделать это с людьми.
He visto a un solo hechicero tener exito con un hechizo de fusion humano.
Эндрю своего рода пчелиный король, как мне кажется, среди городских пчеловодов, а те из нас, кто у него учится, вот я, например, думаю о себе как об ученице медового чародея, в некотором роде.
Andrew es como una especie de rey-abeja. Creo que es el rey de la apicultura urbana, y aquellos que somos sus estudiantes, nos vemos un poco como los aprendices del brujo de la miel.
Я использую ученика чародея. Ты отвечаешь пиратским праздником, у меня нет шансов, кроме как сыграть в деревенский аукцион.
Tú respondes con "una fiesta pirata", y no tengo más opción que hacer "la subasta sureña".
Белоснежке и Прекрасному Принцу нужно было оглушить могущественного чародея, чтобы запереть его в темном подземелье.
Blancanieves y el Príncipe Encantado necesitaban aturdir a un poderoso mago lo suficiente como para encerrarlo en una mazmorra oscura.
Выкован для короля-чародея Ангмара.
Hecha para el Rey Brujo de Angmar.
Эрик собирается поднять уровень до Великого Чародея.
Eric está a punto de subir al nivel de Gran Hechicero.
У каждого чародея есть свои тайны, но главную тайну мне приходилось скрывать от общества.
Los magos tienen muchos secretos, pero hay uno que me obligaron a guardar.
Никакого чародея.
Sin asistente.
Вскоре после отъезда из Аплтона я стал учеником чародея.
No mucho después de haber dejado Appleton, me convertí en un aprendiz de mago.
В жизни не встречал чародея.
Nunca he conocido a un mago.
Однако нет более надёжной гарантии пробуждения Короля-ворона и всей этой вредной, безрассудной магии, нежели присутствие на поле сражения английского чародея.
Pero nada es más probable para evocar al Rey Cuervo y a toda su maliciosa y temeraria clase de magia que la imagen de un mago inglés en el campo de batalla.
Ассистентки чародея всегда должны быть прекрасны.
Todas las asistentes de mago tienen que ser hermosas. Por tradición.
Ты знаешь чародея.
Tú conoces al Mago.
Может, дверь и не в особняке Чародея, но она где-то в Сторибруке.
La puerta puede no estar en la mansión del hechicero, pero está en algún sitio de Storybrooke.
Мы не нашли дверь в особняке Чародея.
No encontramos la puerta en la mansión del hechicero.
Свиток ученика чародея...
El pergamino del aprendiz...
Так магия и правда вернулась или мистер Норрелл всего лишь более состоятельная версия известного чародея – за жёлтой занавеской? " – Я никогда...
¿ Habrá regresado de verdad la magia o es el señor Norrell sólo una versión más acaudalada del conocido ilusionista tras cualquier tenderete callejero? ".
– Два чародея появятся в Англии.
- Dos magos aparecerán en Inglaterra.
Два чародея появятся в Англии.
Dos magos surgirán en Inglaterra.
Два чародея появятся в Англии.
Dos magos aparecerán en Inglaterra.
Это дар от чародея, от Мерлина, он дал это мне в тот день, когда я стал его учеником.
Me lo regaló el hechicero, Merlín... el día en que me convertí en su aprendiz.
Если мы нашли чародея, то какого черта он не уничтожил тьму в Эмме?
Si encontramos a ese mago, ¿ por qué demonios no acabó con la oscuridad de Emma?
Эти книги слишком сложны для всех, кроме Верховного чародея.
Esos libros son muy avanzados salvo para la Hechicera Suprema.
Вы быстро учитесь искусству чародея.
Avanzas rápidamente como hechicero.
Никто не знает возраст Верховного чародея.
Nadie conoce la edad de la Hechicera Suprema.
У Земли нет Верховного чародея, чтобы защитить её.
La Tierra no tiene un Hechicero Supremo que la defienda.
Настоящая цель чародея - менять естественную форму предметов, узурпировать власть, искажать природу.
El verdadero objetivo de un hechicero es torcer las cosas robar poder pervertir la naturaleza.
Меч Чародея-Владыки.
La espada del Señor de los Hechiceros.
Вы были преданным учеником Чародея всю свою жизнь. Какие же незаконченные дела могли у вас остаться?
Fuiste un devoto Aprendiz toda tu vida, ¿ qué asunto pendiente podrías tener?
У ЧЕНИК ЧАРОДЕЯ... то есть, ещё до создания острова Эллис и Статуи Свободы.
... lo que significa que antes de que la isla Ellis y que la estatua de la libertad fueran construidas...