Частную перевод на испанский
747 параллельный перевод
Здесь, на пустынных берегах, построили частную гору для Кейна.
Aquí, en los desiertos de la Costa del Golfo, una montaña privada fue encargada y edificada exitosamente.
- Я буду делать все возможное, чтобы не вторгаться в вашу частную жизнь.
Que debo hacer todo lo posible para no entrometerme en su intimidad.
Вы забыли, что я прочитал ее частную переписку.
Olvida que leí su correspondencia privada.
Я сказала ему, что Вы уходите из больницы чтобы открыть частную практику.
Le dije que dejaba el hospital, doctor para ejercer la medicina privada.
Она переехала в отель "Фламинго". Второразрядный отель, где не принято вмешиваться в частную жизнь своих постояльцев.
Así que se mudó al Hotel Flamingo un hotel de segunda que tiene la ventaja de que nadie se mete con la vida privada y social de las personalidades residentes.
Это лучшее что у нас есть против них, исключая частную собственность
Es lo mejor que sacamos de ellos aparte de los bienes gananciales.
Я не хочу, чтобы ты лезла в личную и частную корреспонденцию людей.
Yo no quiero que husmeando en los pueblos'personal y la correspondencia privada.
Мы не вмешиваемся в вашу частную жизнь. Вы имеете право принимать у себя кого угодно и когда угодно.
No investigamos su vida privada puede recibir a quien quiera cuando quiera.
Мне очень нравится,.. как вы не вмешиваетесь в частную жизнь граждан.
Y dice que no se mete en la vida de la gente.
Этот ночной мир защищает свою частную жизнь и встречает в штыки любого чужака.
El mundo de las sombras es privado..... y no acepta intrusiones.
Тебя-то, по крайней мере, положили в частную клинику.
Y a ti te llevaron a una clínica.
Вторжение в частную собственность - 5 лет.
Allanamiento de morada :
Что ж, Эдит Элис... Для человека, любящего свою частную жизнь и девушки без транспортного средства, мы, конечно, часто видимся.
Edith Alice, para un hombre a quien le gusta su privacidad... y una chica que no tiene transporte, sin duda nos vemos muchísimo.
Частную клинику?
¿ A una clínica?
Ты смог бы отправить ее в частную клинику?
Habrías hospitalizado a tu madre en una institución privada?
Они вторгались в частную жизнь Демократов.
Investigaron la vida privada de los demócratas.
Мне показалось это посягательством на вашу частную жизнь.
Me parecía que de alguna manera invadía su privacidad.
Охотно... Только вот я не слишком в них разбираюсь. Я знаю только одну частную клинику в Женеве, куда я ложусь время от времени, чтобы прийти в себя.
Con gusto pero no conozco ningún hospital, sólo conozco una clínica privada en Ginebra.
Все экспонаты были тщательно собраны и смонтированы. Чтобы воссоздать портрет, общественную и частную жизнь этого выдающегося человека.
Los objetos de esta sala dan una muestra de la vida pública... y privada de un ser humano extraordinario.
это и картёжники-лохотронщики, и карманники, и шоплифтеры и граффити-вандалы, которые портят общественную и частную собственность.
es como el juego de los trileros el robar carteras o el robo en las tiendas y el grafiti que daña muros públicos y privados
Мы с братом спонсируем частную программу по реабилитации людей, культурно деградировавших.
Mi hermano y yo financiamos un programa para rehabilitar a la gente con desventajas sociales.
Простите, если нарушил частную собственность.
Si he entrado en una propiedad privada, me disculpo.
Я не обсуждаю свою частную жизнь с незнакомцами.
No discutiré mi vida privada con gente extraña.
Мне приходится брать радиоинтервью... чтобы послать детей в частную школу
Tengo que hacer entrevistas de radio... para mandar a mis hijos a un colegio privada.
Рано или поздно мы с Элейн поженимся и у нас будет трое испорченных детишек, которые поступят в частную школу.
Un día, Elaine y yo estaremos casados y tendremos tres hijos mimados.
Я сказал тебе - следить за хозяйством, а не открывать частную лавку!
Te dije que cuidaras de la tienda, no que abrieras una franquicia.
Можно ли полиции вторгаться в то, что, очевидно, личное, или же только те, кто может позволить себе дом, могут расчитывать на частную жизнь?
¿ Se debe permitir a la policía que invada lo que es claramente privado o sólo aquellos que pueden costearse una casa tienen una expectativa de privacidad?
Мы хотели послать Маршу в частную школу там лучше учат я думаю.
Queríamos que Marsha fuera a un colegio privado porque en cierta manera, ellos no aprenden suficiente, creo.
Вы финансировали частную армию этого чёртова маньяка И не предполагали, что она станет проблемой?
¿ Ha estado financiando el ejército privado de este loco? ¿ No pensó que podría causar problemas?
Вижу, прихватили с собой свою частную армию.
Veo que trajo su ejercito privado, Poirot.
Нарушение права на частную жизнь.
- Violación al derecho a la privacidad.
Эти действия не входят в понятие права на частную жизнь.
Esas acciones no entran en el derecho a la privacidad.
Начиная с Грисволда, суд ограничил понятие права на частную жизнь интимными актами и тем, что позволяет нам контролировать наши жизни и способствует самоопределению.
La Corte, comenzando con Griswold ha limitado el derecho a la privacidad a acciones íntimas... de carácter sumamente personal, que nos permiten llevar nuestras vidas y definen quienes somos.
Регулируя сексуальную жизнь Хардвика, штат Джорджия вторгается в его частную жизнь и ограничивает его право на свободу.
Si el estado de Georgia puede regular la sexualidad de Hardwick entre dos adultos, en privado y con previo consentimiento Hardwick no puede ser libre.
В условиях ужесточения закона, без права на частную жизнь мы отказываемся от свободы, дарованной нам Конституцией.
Si no hay derecho a la privacidad y Georgia pasa el estatuto... sacrificamos la libertad que ellos pensaron que nos estaban garantizando.
Они сочли, что закон о праве на частную жизнь не был нарушен.
Encontraron que el estatuto no viola el derecho a la privacidad.
Родители поместили его в частную клинику.
Sus padres lo ingresaron en un hospital privado.
Мы не вмешивались в частную жизнь друг друга.
No nos metíamos en la vida del otro.
Значит, вы вторглись в частную жизнь ребёнка.
- Invadieron su privacía.
Хочешь пойти в частную школу, как твой кретин кузен, которому уже 20 лет, а он всё в школе?
Igual que el imbécil de tu primo Que supera los 20 y aún está en bachillerato?
Но когда в его намерения входит сканирование моего разума это вторжение в мою частную жизнь и вопрос чести.
Pero si esto incluye escanearme la mente es una invasión de mi intimidad y mi honor.
Незарегистрированные телепаты должны быть под контролем чтобы защитить частную жизнь остальных.
Debemos controlar a los no registrados para proteger la privacidad de los demás.
Посмотрим, что там они пытаются защитить - частную жизнь или криминал.
Me llamo Drofo Awa, capitán de esta nave.
- Я за тебя рада. Но : по-моему : можно быть хорошим учителем и при этом уважать нашу частную жизнь.
Pero creo que puedes ser un buen maestro e igual respetar nuestra intimidad.
Ты не умеешь парковаться, менять полосу, поворачивать вправо, ты повредила частную собственность и чуть не убила человека.
No puede estacionar, no puede cambiar de carril, no puede girar a la derecha, dañó propiedad ajena, y casi mata a alguien.
Вы не можете вторгаться в ее частную жизнь, основываясь на ваших подозрениях.
No puedes invadir su intimidad basándote en sospechas.
А что случилось с моим правом на частную жизнь?
¿ Qué pasa con mi intimidad?
Я выросла в Англии. Посещала прекрасную частную школу.
Crecí en Inglaterra, fui a una escuela muy buena.
Они тщательно оберегают свою частную жизнь.
Eso les hizo despertar.
- Я верю в частную жизнь, ясно? - Верно.
- Porque creo en la privacidad, por eso.
Я учился пару месяцев, потом родители перевели меня в частную школу.
Sólo estuve allí unos meses.