Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ч ] / Частную

Частную перевод на испанский

747 параллельный перевод
Здесь, на пустынных берегах, построили частную гору для Кейна.
Aquí, en los desiertos de la Costa del Golfo, una montaña privada fue encargada y edificada exitosamente.
- Я буду делать все возможное, чтобы не вторгаться в вашу частную жизнь.
Que debo hacer todo lo posible para no entrometerme en su intimidad.
Вы забыли, что я прочитал ее частную переписку.
Olvida que leí su correspondencia privada.
Я сказала ему, что Вы уходите из больницы чтобы открыть частную практику.
Le dije que dejaba el hospital, doctor para ejercer la medicina privada.
Она переехала в отель "Фламинго". Второразрядный отель, где не принято вмешиваться в частную жизнь своих постояльцев.
Así que se mudó al Hotel Flamingo un hotel de segunda que tiene la ventaja de que nadie se mete con la vida privada y social de las personalidades residentes.
Это лучшее что у нас есть против них, исключая частную собственность
Es lo mejor que sacamos de ellos aparte de los bienes gananciales.
Я не хочу, чтобы ты лезла в личную и частную корреспонденцию людей.
Yo no quiero que husmeando en los pueblos'personal y la correspondencia privada.
Мы не вмешиваемся в вашу частную жизнь. Вы имеете право принимать у себя кого угодно и когда угодно.
No investigamos su vida privada puede recibir a quien quiera cuando quiera.
Мне очень нравится,.. как вы не вмешиваетесь в частную жизнь граждан.
Y dice que no se mete en la vida de la gente.
Этот ночной мир защищает свою частную жизнь и встречает в штыки любого чужака.
El mundo de las sombras es privado..... y no acepta intrusiones.
Тебя-то, по крайней мере, положили в частную клинику.
Y a ti te llevaron a una clínica.
Вторжение в частную собственность - 5 лет.
Allanamiento de morada :
Что ж, Эдит Элис... Для человека, любящего свою частную жизнь и девушки без транспортного средства, мы, конечно, часто видимся.
Edith Alice, para un hombre a quien le gusta su privacidad... y una chica que no tiene transporte, sin duda nos vemos muchísimo.
Частную клинику?
¿ A una clínica?
Ты смог бы отправить ее в частную клинику?
Habrías hospitalizado a tu madre en una institución privada?
Они вторгались в частную жизнь Демократов.
Investigaron la vida privada de los demócratas.
Мне показалось это посягательством на вашу частную жизнь.
Me parecía que de alguna manera invadía su privacidad.
Охотно... Только вот я не слишком в них разбираюсь. Я знаю только одну частную клинику в Женеве, куда я ложусь время от времени, чтобы прийти в себя.
Con gusto pero no conozco ningún hospital, sólo conozco una clínica privada en Ginebra.
Все экспонаты были тщательно собраны и смонтированы. Чтобы воссоздать портрет, общественную и частную жизнь этого выдающегося человека.
Los objetos de esta sala dan una muestra de la vida pública... y privada de un ser humano extraordinario.
это и картёжники-лохотронщики, и карманники, и шоплифтеры и граффити-вандалы, которые портят общественную и частную собственность.
es como el juego de los trileros el robar carteras o el robo en las tiendas y el grafiti que daña muros públicos y privados
Мы с братом спонсируем частную программу по реабилитации людей, культурно деградировавших.
Mi hermano y yo financiamos un programa para rehabilitar a la gente con desventajas sociales.
Простите, если нарушил частную собственность.
Si he entrado en una propiedad privada, me disculpo.
Я не обсуждаю свою частную жизнь с незнакомцами.
No discutiré mi vida privada con gente extraña.
Мне приходится брать радиоинтервью... чтобы послать детей в частную школу
Tengo que hacer entrevistas de radio... para mandar a mis hijos a un colegio privada.
Рано или поздно мы с Элейн поженимся и у нас будет трое испорченных детишек, которые поступят в частную школу.
Un día, Elaine y yo estaremos casados y tendremos tres hijos mimados.
Я сказал тебе - следить за хозяйством, а не открывать частную лавку!
Te dije que cuidaras de la tienda, no que abrieras una franquicia.
Можно ли полиции вторгаться в то, что, очевидно, личное, или же только те, кто может позволить себе дом, могут расчитывать на частную жизнь?
¿ Se debe permitir a la policía que invada lo que es claramente privado o sólo aquellos que pueden costearse una casa tienen una expectativa de privacidad?
Мы хотели послать Маршу в частную школу там лучше учат я думаю.
Queríamos que Marsha fuera a un colegio privado porque en cierta manera, ellos no aprenden suficiente, creo.
Вы финансировали частную армию этого чёртова маньяка И не предполагали, что она станет проблемой?
¿ Ha estado financiando el ejército privado de este loco? ¿ No pensó que podría causar problemas?
Вижу, прихватили с собой свою частную армию.
Veo que trajo su ejercito privado, Poirot.
Нарушение права на частную жизнь.
- Violación al derecho a la privacidad.
Эти действия не входят в понятие права на частную жизнь.
Esas acciones no entran en el derecho a la privacidad.
Начиная с Грисволда, суд ограничил понятие права на частную жизнь интимными актами и тем, что позволяет нам контролировать наши жизни и способствует самоопределению.
La Corte, comenzando con Griswold ha limitado el derecho a la privacidad a acciones íntimas... de carácter sumamente personal, que nos permiten llevar nuestras vidas y definen quienes somos.
Регулируя сексуальную жизнь Хардвика, штат Джорджия вторгается в его частную жизнь и ограничивает его право на свободу.
Si el estado de Georgia puede regular la sexualidad de Hardwick entre dos adultos, en privado y con previo consentimiento Hardwick no puede ser libre.
В условиях ужесточения закона, без права на частную жизнь мы отказываемся от свободы, дарованной нам Конституцией.
Si no hay derecho a la privacidad y Georgia pasa el estatuto... sacrificamos la libertad que ellos pensaron que nos estaban garantizando.
Они сочли, что закон о праве на частную жизнь не был нарушен.
Encontraron que el estatuto no viola el derecho a la privacidad.
Родители поместили его в частную клинику.
Sus padres lo ingresaron en un hospital privado.
Мы не вмешивались в частную жизнь друг друга.
No nos metíamos en la vida del otro.
Значит, вы вторглись в частную жизнь ребёнка.
- Invadieron su privacía.
Хочешь пойти в частную школу, как твой кретин кузен, которому уже 20 лет, а он всё в школе?
Igual que el imbécil de tu primo Que supera los 20 y aún está en bachillerato?
Но когда в его намерения входит сканирование моего разума это вторжение в мою частную жизнь и вопрос чести.
Pero si esto incluye escanearme la mente es una invasión de mi intimidad y mi honor.
Незарегистрированные телепаты должны быть под контролем чтобы защитить частную жизнь остальных.
Debemos controlar a los no registrados para proteger la privacidad de los demás.
Посмотрим, что там они пытаются защитить - частную жизнь или криминал.
Me llamo Drofo Awa, capitán de esta nave.
- Я за тебя рада. Но : по-моему : можно быть хорошим учителем и при этом уважать нашу частную жизнь.
Pero creo que puedes ser un buen maestro e igual respetar nuestra intimidad.
Ты не умеешь парковаться, менять полосу, поворачивать вправо, ты повредила частную собственность и чуть не убила человека.
No puede estacionar, no puede cambiar de carril, no puede girar a la derecha, dañó propiedad ajena, y casi mata a alguien.
Вы не можете вторгаться в ее частную жизнь, основываясь на ваших подозрениях.
No puedes invadir su intimidad basándote en sospechas.
А что случилось с моим правом на частную жизнь?
¿ Qué pasa con mi intimidad?
Я выросла в Англии. Посещала прекрасную частную школу.
Crecí en Inglaterra, fui a una escuela muy buena.
Они тщательно оберегают свою частную жизнь.
Eso les hizo despertar.
- Я верю в частную жизнь, ясно? - Верно.
- Porque creo en la privacidad, por eso.
Я учился пару месяцев, потом родители перевели меня в частную школу.
Sólo estuve allí unos meses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]