Чаша перевод на испанский
336 параллельный перевод
Чаша моя преисполнена " ".
has llenado mi copa a rebosar ".
Твоя чаша возле тебя - возьми сама.
Ahí tienes tu cazo, tómala tú.
Сегодня чаша терпения переполнилась, даже для меня.
Esta noche debe bastarnos a todos.
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена.
has vertido perfume en mi cabeza, y has llenado mi copa a rebosar.
Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена. Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
Tu bondad y tu amor me acompañan a lo largo de mis días, y en tu casa, oh Señor, por siempre viviré.
Это - доисторическая чаша.
Es una taza prehistórica.
Чаша моя преисполнена.
"Mi copa está rebosando".
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена.
"Dispones ante mí un banquete en presencia de mis enemigos..." "... has ungido con aceite mi cabeza. Has llenado mi copa a rebosar ".
Чаша?
¿ Un frasco?
Где тот, чья чаша скверны уже переполнена?
Recuerda cuando...
Сия чаша есть новый завет в Моей Крови...
"Este vaso es el nuevo cáliz de mi sangre ;"
Отньlне чаша эта - не только символ таинства завета, свершившегося на горе Синай,
De ahora en adelante... esta copa no sólo será una memoria del sacramento de la promesa que Dios hizo a nuestros padres en el monte Sinaí.
отец, если это возможно, пусть чаша сия минует меня.
Padre... si quieres... aleja de mí esta copa de amargura.
Образовавшаяся чаша была заполнена, скорее всего, тёмной лавой, создав одно из сухих морей на Луне.
Se originó una cuenca con lava oscura que es uno de los mares secos de la Luna.
Чаша моя преисполнена.
"mi copa rebosa"
Он, как чаша, переполненная человеческими добродетелями.
Es un ramo de virtudes, la auténtica flory nata de la humanidad.
Моя чаша переполнилась.
Mi copa se derramó.
А эта чаша принадлежит тебе?
Y el PYX es tuyo?
"Твой пупок - круглая чаша, полная вина".
Tu ombligo es un tazón Rebosando de vino...
Они её получат. Чаша терпения переполнилась.
¡ ¡ Les tengo hasta las narices!
"... где хранится чаша с кровью Иисуса Христа... "
"... la copa donde reside la sangre de Jesucristo ".
Чаша, из которой пил Иисус во время Тайной Вечери, в которую во время распятия Спасителя
El cáliz que usó Cristo en la Última Cena. El que recogió su sangre en la Crucifixión.
Мне нужна не чаша. Я приехал, чтобы найти своего отца.
Sólo vine a encontrar a mi padre.
Чаша, дарующая вечную жизнь.
La copa que da vida eterna.
Это чаша Царя Царей.
Este es el cáliz del Rey de los Reyes.
Вторая чаша, верно, перетянет. Но вот что приятно на редкость.. Наша одежда, вымокшая в море, не утратила ни свежести, ни красок ;
Pero lo más prodigioso, y es casi increíble... es que nuestra ropa, habiéndose empapado en el mar, no obstante siga estando tan nueva y radiante, más que manchada de agua salada, parece recién teñida.
Победит ли эссе "Бурли и дальше, плавильная чаша" "Подними свою лампу, Зеленая Леди" "США : 10 +" или "Выгребная яма на Потомаке"?
¿ La composición ganadora será "Continúa así, oh crisol de razas"? ¿ "Levanta en alto tu lámpara, Dama Verde"? ¿ "EE.UU., lo mejor"?
Это чаша Ламы Дордже.
Esta es la vasija del Lama Dorje...
Чаша моя преисполнена.
Mi copa rebosa.
Чаша моя преисполнена.
Mi copa está rebosando.
Просмотрел все серии "Дом-полная чаша"
He visto todos los episodios de Tres por tres.
" Чаша полна вина, посмотри
Vino en una radiante copa ves.
Чаша?
¿ Tazón?
Я нахожусь в поисках Священного Сосуда Возрождения... известного также как Чаша Богов.
Busco la Sagrada Vasija de la Regeneración también conocida como el Cáliz de la Diosa.
- Хорошо. Мне для этого только понадобиться чаша.
Voy a buscar mis cosas.
У меня дом полная чаша и муж.
Tengo una linda casa y un esposo.
О, да, на которую я не был приглашён, но моя чаша для пунша была.
Sí, a la que no fui invitado pero sí a mi ponchera.
Хлебная чаша.
Perfecto, George.
Ого! На стене - смешная чаша, в ней лицо вы мойте ваше,
Y una pila muy rara, para lavarse la cara
Моя чаша терпения переполнена.
Como yo puedo ser.
Чаша.
Una copa.
С их численным преимуществом этого будет достаточно. И чаша весов склонится в их пользу. Тогда наша деревня навсегда исчезнет с лица земли.
Son tantos que si la usan en el momento justo inclinarán la balanza a su favor y nuestra aldea será borrada del mapa por siempre.
Завтра вечером мне очень пригодится эта чаша.
Sabes, en verdad necesitaré la ponchera mañana en la noche.
Я пришла на вечеринку. Ключи были брошены в чашу, ( прим. - так делали свингеры, меняясь партнерами, см. сериал "Swingtown" ) чаша была опущена в бассейн, туда же полетела наша одежда... и через девять месяцев... родился ты.
Arrojamos las llaves a un bols, el bols se arrojó a la tina, afuera con los ponchos, y nueve meses después allí estabas tú.
Она, как чаша, полная спелой вишни.
Es un tazón lleno de condenada miel. - Vamos.
Умастил елеем голову мою. Чаша моя преисполнена.
Me sirves la mesa frente a mis adversarios...
Характер определяет личность, и в этом смысле, ваша чаша переполнена маленький человек
El carácter define la personalidad, y en ese apartado, tu copa está rebosando, hombrecito.
Он настоял, чтоб была полная чаша мятного желе, в которое он мог бы нырнуть.
Insistió en comer un cuenco lleno y se ha hundido en gelatina de Hierva de Gato
- Минет меня... Осторожно! Чаша твоя.
... Pienso cambiar firmemente Y no nunca más delinca nunca más otra vez...
Натали, убедись в том, что его чаша пуста.
¡ Natale, comprueba si el barreño está vacío!
Флора, друг мой... .. ночь вся наша, и нам много веселья сулит, пусть для пира наполнится чаша! Друзья!
Flora, amigos, llenemos las horas que restan con otros placeres